freud-lacan: Langue & analyse
BdF
bdeflorence at yahoo.co.uk
Wed Dec 11 04:31:06 GMT 2002
Dans Lhomme aux Loups, Freud remarque quune des difficultés de cette
analyse, mais non la principale, est la différence culturelle et donc de
langue : Sergei est russe, lui est allemand.
Ceci est souligné par Lacan (dans les Écrits Techniques, je crois), lorsqu
il remarque quun analyste devrait savoir quun phantasme de main coupée, ce
nest pas la même chose suivant que lanalysant est soit chrétien, soit
musulman (sharia).
Or un analyste français ma confié quil avait eu en analyse une espagnole
qui ne parlait pas le français, alors que lui ne parlait pas lespagnol, et
que ça marchait quand même, insistant que pour lui, ce qui comptait, était
la ré-appropriation des signifiants par lanalysante.
A ceux dentre vous qui êtes analyste, quen pensez-vous ? Quelle est votre
expérience de ce côté là ? Qu'est ce peut s'entendre d'un signifiant dont on
n'a pas le modèle ?
===
BdF
===
---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.427 / Virus Database: 240 - Release Date: 06/12/2002
~~~
October 2002: 200 subscribers
~~~~~~~~
Archives of the list can be found at:
http://www.lutecium.org/arc/freud-lacan@lutecium.org/
~~~~~~~~
If unfortunately you've made up your mind
and decided to leave the Discussion List:
mailto:majordomo at lutecium.org
Text: unsubscribe freud-lacan
More information about the Freud-lacan
mailing list