freud-lacan: fantasía o fantasma?
mmqr
di1version at epm.net.co
Sat Nov 2 00:16:16 GMT 2002
Buenas tardes.
Quiero decirles (Srs, JS, JB, Sra Lilianne, etc, quienes estan trabajando en
este espacio de lutecium en este tiempo), que no estoy participando en el
trabajo actual de lutecium, cosa que me gustaría, por estar ocupada en las
cosas del seminario 10. Pero leo sus trabajos y de ellos, obtengo como
siempre, ganancias.
Tengo un problema a resolver (clases 1 y muchas otras del seminario 10).
El término "fantasme", traduce, literalmente, "fantasía".
Leclaire(citado en "Lacan día a día", por DS) lo deja traducir de esta
manera en su texto Psicoanalizar, página 13, cuando hace referencia a "Le
journée sur le fantasme" del 21 de octubre de 1962, diciendo: " (nota 11)
... por ejemplo de los cuadros de Magrite (-nota 10- el catalejo, la
condición humana, la llave de los campos, en los que una ventana,
abierta-cerrada, se inscribe en el cuadro) J. Lacan ilustró en un momento
dado, la estructura de la fantasía".
¿Por qué se traduce entonces este término, fantasme, como
fantasma -"fantôme"-, y no como fantasía?.
O, es que, la fantasía, por su articulado en psicoanálisis, adquiere el
sentido de fantasma "fantôme"?. Si es así porque no se le escribe Fantôme?.
Si bien, fantasía tiene que ver con fantasma, y fantasma con fantasía, de
todas formas, pienso yo, hay diferencia entre estos dos términos. Para mí,
fantasma, en psicoanalisis, habla de algo ya articulado teoricamente, e
inscripto, por JL, en su formula, S/punzon a. Probablemente nombrado,
incluso, en la citada jornada (de la que si alguien tiene notas o el
comentario de Lacan, le agradecería, su referencia o su remisión, de ser
posible). Y fantasía, hablaría, del camino del síntoma, y su articulación
con freud, al respecto, probablemente. Quizá tiempos lógicos?: fantasía,
fantasía (freud), fantasma (lacan). Pero lacan mismo utiliza el término
fantasme. También el de fantôme, si bien.
Gracias por cualquier información, o aclaración.
margarita
Bref,
Pour vous dire, (Mr,JS, JB, Mme Lilianne, et ceux qui travaillent
aujourd'hui dans cet space Lutecium) que je suis occupée en travaillent sur
le seminaire de l'angoisse, pour ça, je ne participe maintenat, mais je lis
vos travaux et j'y toujours quelque chose obtiens.
Je vous demande, illuminer, sur l'usage des mots "fantasme" et "fantôme"
dans la psychanalyse.
Dans la clase du 14-XI-62 (l'angoisse), JL met le mot "fantasme", quand il
fait reference sur le journée de fantasme, du 21-X-62 (dont, si vous avez
quelque notes, je vous remercie la reference, ou sa remisión, d'être
possible). Leclaire(cité par DS, dans son oeuvre Lacan jour par jour) dans
son oeuvre, Psicoanalizar, en faissent reference aux ce journée, laisse
traduir ce mot "fantasme" à "fantasía". Nos traductions, au spagnol,
disent-ils, fantasma, quand les originaux en français (ALI, ELP),
disent-ils, "fantasme", pas fantôme.
Je voudries quelque aidé, sur ce sujet.
remercie
margarita
~~~
October 2002: 200 subscribers
~~~~~~~~
Archives of the list can be found at:
http://www.lutecium.org/arc/freud-lacan@lutecium.org/
~~~~~~~~
If unfortunately you've made up your mind
and decided to leave the Discussion List:
mailto:majordomo at lutecium.org
Text: unsubscribe freud-lacan
More information about the Freud-lacan
mailing list