freud-lacan: His majesty the baby

David Thépaut thepaut at webbar.fr
Fri Jan 17 19:43:14 GMT 2003


Bonjour Liliane et Bruno,

Un peu tardif mais après enquête. La linguistique populaire pense que "König" et "King" et d'autres, ont été empruntés au celte lors des invasions des barbares car les rois n'existaient pas chez eux. Que "Kind" proviendrait de "genu" en latin "genou" en français et "knee" en anglais, "Knie" en allemand, car le père reconnaissait son fils quand il le portait sur ses genoux. 
En fait, Groddeck n'avait peut-être pas si tort, car le terme de "König" qui provient de l'ancien germanique *kuningaz, en Islandais "konungr", de la même racine que "genere" en latin. "kind" proviendrait" d'une contamination entre *kilta (cf "child" en anglais"), et de *kundi "naissance, origine", donc de la même chose...
Sauf qu'à l'époque, la naissance n'était pas encore l'équivalent du statut du roi....
En français, de manière moins prosaïque "l'in-fans" est celui qui ne parle pas, dans les langues scandinaves le "barn" est celui qui est né.
Quant à l'emprunt du celte par les langues germaniques du roi, il s'agit de *ri:g, c'est à dire du "roi" ou "rex" qui a donné le "reich" en allemand et le "rich" anglais. Par le passé "rich", "rik" ou "reich" signifiait puissant et non pas [riche]...
Voilà pour la petite étymologie...

Cordialement

David
  ----- Original Message ----- 
  From: Liliane Fainsilber 
  To: freud-lacan at lutecium.org 
  Sent: Friday, January 10, 2003 9:54 AM
  Subject: Re: freud-lacan: His majesty the baby


  Cher Bruno, je séche... 

  Je peux  juste rajouter deux ou trois petits points. 

  - une question : Qu'est-ce que Groddeck tend à prouver par cette référence et donc ce rapprochement éthymologique ? 
  - Est-ce que sa majesté c'est la même chose que Roi ? si c'est posé comme équivalent, à ce moment là, comme dans les contes et les légendes le roi et la reine représentent les parents, l'enfant prend la place de son père, celle du roi. C'est donc très oedipien. 
  Il faudrait aussi voir du côté de la lettre volée,  le roi comme le grand couillon de l'histoire. 
  - Enfin tous les enfants n'ont pas la chance ou peut-être la malchance d'être des Majesty aux yeux de leurs parents.  

    -----Message d'origine-----
    De : BdF <bdeflorence at yahoo.co.uk>
    À : Freud-Lacan <freud-lacan at lutecium.org>
    Date : vendredi 10 janvier 2003 03:28
    Objet : freud-lacan: His majesty the baby


    Dans Zur Einfurhung des Narzissmuss, Freud utilise une référence assez mystérieuse, à propos de la manière dont les parents sur-évaluent leurs enfants : « his majesty the baby » (sa majesté le bébé, en anglais dans le texte, 2ième partie, dernier paragraphe). Dans mon édition anglaise (Penguin Books, Vol 2, 1984), la rédaction suppose qu'il s'agit d'une référence à un tableau du même titre de l'époque edwardienne et assez connu.



    S'il est certain que les parents accordent une place royale à leurs enfants, j'ai trouvé une autre piste d'interprétation dans un texte de Groddeck de 1927, Le symbolisme inconscient dans le langage et l'art. Sans faire mention du texte de Freud, il remarque que la racine indo-germanique de König (roi) et Kind (enfant) est la même, à savoir ken. D'autre part, l'allemand Kind (enfant) est homonyme de l'anglais kind (gentil, mais aussi « une sorte de »).



    Liliane (la spécialiste du mot d'esprit, David (le linguiste), qu'en pensez vous?

    ===
    BdF
    === 

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://cerium.lutecium.org/pipermail/freud-lacan/attachments/20030117/065a0edb/attachment.html


More information about the Freud-lacan mailing list