[Lutecium-group] RE : COCK
Natalia Milopolsky-Costiou
namicost at yahoo.fr
Wed Apr 11 08:38:38 GMT 2007
Yeah, not bad at all :))
...et puisqu'on en parle, encore une petite ironie linguistique. J'étais bilingue (russe -anglais) assez jeune, et durant mes dernières années au lycée et début des études universitaires, mon "job étudient" consistait à faire plein des traductions - ou plutôt "interpreting" - le mot avec un sens très diffèrent en anglais et en français. En même temps j'avais depuis toujours une mémoire "sténographique" de mes rêves. On peut donc s'imaginer le reste... ;)
Regards,
Natalia
BdF <bdf at deflorence.com> a écrit :
lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium.
Ne doit pas etre diffuse hors du groupe.
---
Si les résidus verbaux et visuels constituent le matériau du rêve (Freud,
Traumdeutung), alors il me semble que peut importe la langue dans laquelle
on rêve. Ce qui est important est, non pas le sens, mais l'effet de sens
produit par la chaine métonymique des signifiants que le rêve produit.
Lesquels siginifiants sont "choisis" parmi mon trésor de signifiants, lequel
trésor est le mien propre. Il en est de même en analyse. En voici un
exemple, personnel.
Ma langue maternelle est le français, j'habite Londres, je parle couramment
l'anglais, un peu l'allemand et l'italien. Mon analyste est français,
l'analyse a lieu en français.
A partir d'un rêve (tableau volé, dissimulé en public en peignant par
dessus), une chaine métonymique se met en place. Je la reproduis en
vertical, c'est plus pratique. Je mets en majuscules le siginifiant qui
insiste pour se faire entendre, les anglophones verront tout de suite de
quoi il s'agit.
Jean COCteau
tableau de titien, venus sortant des eaux
COnCque
COQuillage
bleu des tableaux de titien
bleu des tableaux de yves klein
Klein ("petit" en allemand, et mot d'argot désignant le sexe masculin
[Freud, Les 3 essais])
Ici, le rêve se sert de plusieurs des domaines de mon trésor de
siginifiants:
Littérature (Cocteau)
Peinture (Titien, Klein)
Psychanalyse (Freud et sa référence au mot Klein)
Langue allemande (mot allemand Klein)
Le signiifiant à entendre est COC. En français, cela n'évoque rien. En
anglais, le son COC est associé au mot COCK, argot pour "bite".
Le contexte est le suivant: quelques jours avant ce rêve, j'avais eu une
conversation, en anglais, avec un jeune homme britannique (qui ne parlaitpas
le fançais) dont le fantasme sexuel était de 1)se faire réduire, par
opération chirugicale, la taille de son sexe et 2)d'enfermer son sexe dans
une coquille avec cadenas (forme moderne des ceintures de chasteté pour
hommes-oui, ça existe!). Je lui avais répondu, en plaisantant, que je
pourrai lui peindre sa coquille. Donc voilà comment lui se débrouille avec
l'histoire de la différence des sexes: il coupe pour réduire, par ce que son
sexe à lui, c'est (en) trop.
L'effet de sens:
1)Est ce qu'un mec dont je ne peux voir le sexe et dont, en plus, la taille
a été réduite, ça pourrait continuer de m'intéresser?
2)Comment je me débrouille, moi, avec cette foutue question de la différence
des sexes?
===
BdF
www.deflorence.com
===
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
Natalia Milopolsky-Costiou
6, rue de Savoie, 75006 Paris
01 44 41 01 43
06 80 10 41 99
---------------------------------
Découvrez une nouvelle façon d'obtenir des réponses à toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expériences des internautes sur Yahoo! Questions/Réponses.
More information about the Lutecium-group
mailing list