[Lutecium-group] envie

joel.bernat at free.fr joel.bernat at free.fr
Thu Jun 7 06:55:05 GMT 2007


peniswunsch et les traducteurs continuent à traduire par penisneid?????

c'est bien ça Joel que j'essayais de discuter... toutes les digressions qui
ont eu lieu à partir d'une affirmation disons "préliminaire" et bien
corrigée par la suite de son travail...


chère Kika,
juste une précision : Laplanche - dans les nouvelles traductions aux PUF - traduit bien, désormais peniswunsch par "désir de pénis". Mais il y a plusieurs difficultés...:
- les lecteurs souvent produisent la confusion avec l'envie de pénis;
- cela ne lève pas du tout la difficulté qui apparaît en français : est-ce une envie (ou un désir) de pénis ou du pénis ? seules nos patientes ont la réponse !;
- enfin, Freud utilise le terme de Wunsch, ce qui n'est pas le désir, mais le souhait : c'est-à-dire quelque chose de très construit selon un scénario fantasmatique.
Voilà. 
Amicalement
JB


More information about the Lutecium-group mailing list