[Lutecium-group] RE : Re: envie

Natalia Milopolsky-Costiou namicost at yahoo.fr
Thu Jun 7 13:47:51 GMT 2007


Votre discussion est fort intéressante... J'espère pouvoir apporter une sorte de réconciliation entre les deux "envie" dans une phrase de "Banquet" de Platon que je cite de ma mémoire (faute du temps): aimer c'est vouloir quelque chose pour soi pour toujours... Et je suis d'accord avec Joël - c'est tout de même nos patients qui nous disent... 

kika <mariadsouza at terra.com.br> a écrit :   lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium.
Ne doit pas etre diffuse hors du groupe.
---
Jöel, le double sens de "envie"... pourquoi voyez-vous là une difficulté?
c'est peut-être parce que celà détruit maintes théories établies à partir
d'une erreur de traduction? mais et les psychanalystes allemands?????????

pour moi, ce qui me semble curieux c'est que, jusqu'à présent, en ce moment
même où je le signalais, on ne parlait que de "convoitise" du pénis... et
cela est vraiment absurde! il ne faudrait même pas comprendre l'allemand et
lire l'original pour se rendre compte que quelque chose clochait là... et ce
qui se passe c'est juste le contraire... non seulement un terme incorrect
est accepté, universalisé, théorisé et jamais revu?!!!!!!

ce qui révèle que la fantasmagorie autour du pénis, ou phallus, ne concèrne
pas seulement les femmes, mais bien au contraire, c'est tout un constructo
théorique voire même idéologique que même pas Lacan a été en mesure
d'indiquer. et pourquoi?

et vous essayez de rendre cela acceptable? il n'y a qu'une façon de rendre
celà acceptable et c'est en analysant qu'est-ce qui a pu produire cet
gravissime erreur d'intérprétation qui dure presqu'un siècle!





----- Original Message -----
From: 
To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne"

Sent: Thursday, June 07, 2007 3:55 AM
Subject: Re: [Lutecium-group] envie


lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium.
Ne doit pas etre diffuse hors du groupe.
---
peniswunsch et les traducteurs continuent à traduire par penisneid?????

c'est bien ça Joel que j'essayais de discuter... toutes les digressions qui
ont eu lieu à partir d'une affirmation disons "préliminaire" et bien
corrigée par la suite de son travail...


chère Kika,
juste une précision : Laplanche - dans les nouvelles traductions aux PUF -
traduit bien, désormais peniswunsch par "désir de pénis". Mais il y a
plusieurs difficultés...:
- les lecteurs souvent produisent la confusion avec l'envie de pénis;
- cela ne lève pas du tout la difficulté qui apparaît en français : est-ce
une envie (ou un désir) de pénis ou du pénis ? seules nos patientes ont la
réponse !;
- enfin, Freud utilise le terme de Wunsch, ce qui n'est pas le désir, mais
le souhait : c'est-à-dire quelque chose de très construit selon un scénario
fantasmatique.
Voilà.
Amicalement
JB
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group


_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group



Natalia Milopolsky-Costiou
6, rue de Savoie, 75006 Paris
01 44 41 01 43
06 80 10 41 99
 	      
---------------------------------
 Ne gardez plus qu'une seule adresse mail ! Copiez vos mails vers Yahoo! Mail 


More information about the Lutecium-group mailing list