[Lutecium-group] Jouisssance , Sérendipité et Synchronicité

notert notert at club-internet.fr
Thu Nov 8 11:14:17 GMT 2007


id. pour vous cher jean françois, l'association entre sérendipité,  
jouisance, vous fait ajouter synchronicité, dont j'ignorai la  
relation avec Young et le yiking, mais sans doute me trompe-je sur  
votre ou ma vision de la synchronicité.
pour notre outil ici des mails qui s'entrecroisent. idem pour vous  
dis-je, la longueur de vos mails habituels la difficulté sans  
paragraphes à les décrypter, me semblait aussi de l'association  
d'idée, que j'ai souvent prise, l'association d'idée, comme un  
parcours créatif.
les mots mentent toujours un peu, et j'ai cherché longtemps une  
traduction autre  pour sérendipité, mais j'ai entendu un scientifique  
disant simplement "hasard" pour cette notion de la trouvaille.

faudrait que je réécrive qqchose vu ma documentation sur ce terme, en  
fait 4 sortes de serendipity, trouvé sur le web, un bouquin entier  
appelé ainsi, je regarde sous mes piles plus tard et suis incapable  
de vraiment ranger, même dans mes mails.

le malentendu est la base même de notre travail en psychanalyse, le  
lapsus une bavure qui révèle, et je me demande encore qui est ce  
félix, n'est-ce pas un prénom qui veut dire joie?

faire fi des significations apprises, et se baser sur les signifiés  
qui s'échappent dans les chaines de signifiants, est un travail de  
divan. quoique quoique le plus souvent un signifiant tombe.

ainsi faudrait que je retourne sur votre site, pour appréhender ce  
que vous mettez en relation entre jouissance et hasard, synchronicité  
cela a à voir avec le concomitant?
ça y est je perds mes mots du moins mon orthographe, j'ai employé à  
juste titre le mot synchrone pour le pouls et l'audition des bruits  
du cœur, antan stagiaire en cardio en 1° année de médecine, cela  
avait étonné le clinicien, il y a de cela bien longtemps, mais  
c'était l'étonnement d'un "vieux" pour le savoir d'une jeune. je  
tenais ce terme tout simplement des courbes mathématiques qui en  
montrant les vibrations en physique des sons (ou autres ondes)  
montraient : "l'harmonie".

sur ce terme je reste  topologique sur l'harmonie des formes en  
transformations: la structure s'y dévoile .
bon c'est vrai que le yi king s'appelle le livre des transformations,  
mais ce la est des métamorphoses aussi.

Ah ce préfixe Méta ! sur les molécules benzéniques c'est une place  
particulière, un peu comme le déplacement du cheval  aux échecs, un  
pas de coté.

bon je viens de vous écrire un peu d'associations sur votre  
introduction du synchrone, sans vous parler d'un de mes topos plus  
récent sur le temps, son fil et sa coupure, et je cours acheter le  
dernier livre d'Etienne Klein, un titre comme" ne repasse pas deux  
fois", j'avais été conquise par "les tactiques de Chronos".
comme d'hab je cause de mémoire, qui elle aussi est pleine de trous,  
autour des quels je tricote.

bah alors vous préfériez ma vielle version, quand écrire me semblait  
être ratage?
je reviendrai à mes mails synchrones, tentant de rendre la pensée  
plus libre.

cordiale D.

à votre avis c'est qui ce Felix McPhee ? il m'évoque plusieurs  
personnages rencontrés il y a bien longtemps.

Le 8 nov. 07 à 09:53, Jean-françois Doucet a écrit :

> lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium.
> Ne doit pas etre diffuse hors du groupe.
> ---
> ah bah ca alors ! c' est vous ? oui, c' est vous mais dans un  
> arrangement
> du texte un peu autre, disons sans tellement d' associations ni de
> sursauts entre les mots, une Danielle Notert nouvelle version.
> C' est à se demander pourquoi vous n'écrivez pas des courriels,  
> disons le
> plus souvent associatifs, des trucs auxquels il faut s'habituer pour
> comprendre, des trucs exigeants alors que là, cet email, oups ce  
> courriel
> c' est dans le francais de Monsieur tout le monde, de Madame de  
> tout un
> chacun, ouf !
> Voilà donc pour la forme et pour le fond, ma foi, je ne peux rien  
> dire de
> vos histoires de traductions sinon que Sérendipité pour Sérendipity  
> je n'
> ai rien à y redire, même si vous allez un peu vite en besogne pour  
> y voir
> une découverte scientifique par hasard : vous omettez la synchronicité
> chère à C.G. Jung discutant avec Pauli et expérimentant le Yi King.
> De mon coté, j' apprends que les fins de cures sont une heureuse  
> surprise
> de l'erreur : je me trompe ?
>
> bien cordialement
> Jean-francois Doucet
>
>> lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium.
>> Ne doit pas etre diffuse hors du groupe.
>> ---
>> en 1995 pour un exposé à Londres, écrit en anglais j'avais posé le
>> problème de l' intraductibilité, pour particulièrement deux mots :
>> Serendipity, titre de mon article et "to be out wite ", j'y évoquais
>> l'intraduisible "jouissance" du français qui comporte en plus cette
>> notion juridique (en plus de l'usage extatique): la jouissance d'un
>> bien en permet l'usage sans la possession. (ce texte en français paru
>> en ouvrage collectif "l'école du sujet" chez Eres, perd de sa
>> pertinence langagière)
>> je suppose que cela n'est pas dans "rapture"? l'usage sans la
>> possession, mais le "ravissement" convient bien à la statue.
>>
>> dans le langage des psychanalystes anglophones et lacaniens ils
>> utilisent le terme français jouïssance comme  concept.
>> pleasure est nettement insuffisant, et je crois que reprendre le
>> terme en français parle de lui même. Freud utilise beaucoup les
>> citations étrangères à sa langue dont le célèbre tradittore-tra...
>> zut je connais mal l'italien, mais c'est inhérent aux langues de
>> faire trahir la traduction.
>>
>> trés cordialement
>> Danielle,
>>
>> j'ai décidé, avec d' autres maintenant, de traduire par Sérendipité
>> ce concept de la découverte scientifique par hasard  mais bien
>> préparée d'une autre manière, une sorte d'heureuse surprise de
>> l'erreur, ainsi que sont souvent les fins de cures, c'est ainsi que
>> je comprends : "la guérison vient de surcroît" à la cure elle même,
>> et permet de" jouir" de la vie. et tous les anglais ne connaissent
>> pas forcément le verbe to be outwite.( battu de vitesse sur le
>> terrain de l'esprit) je le traduirai maintenant par bluffer. quoique
>> quoique
>> Le 5 nov. 07 à 16:57, Felix McPhee a écrit :
>>
>>> lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium.
>>> Ne doit pas etre diffuse hors du groupe.
>>> ---
>>> Je voudrais commencer par dire que je suis ignorant en psychanalyse
>>> mais que
>>> je n'ai pas peur de dire des betises parcequ'il n'est peut-etre pas
>>> faux
>>> qu'on dit des choses un peu moins fausses quand on controle moins
>>> ce qu'on
>>> dit.
>>>
>>> Je suis donc heureux de prendre la parole sur Lutecium. Le nom
>>> semble dire
>>> "Paris ville de lumiere" ou "Lutece allumee" et donner un aspect
>>> nucleaire
>>> et francais a la psychanalyse. Cela a un nom tres poli, je veux dire
>>> polisse. Ce n'est pas Luttecum.
>>>
>>> C'est par hasard qu'en disant quelques mots sur Bernini et la
>>> sculpture
>>> qu'il fit de Sainte-Therese d'Avila sur un autre site aujourd'hui,
>>> je me
>>> suis mis a divaguer sur une possible traduction du mot de
>>> "jouissance" en
>>> Anglais.
>>>
>>> Je sens bien que pour mener a bien une tache aussi simple il
>>> faudrait que je
>>> parvienne a me faire une idee plus claire de ce qu'est la pulsion,
>>> qu'on ne
>>> comprend me semble-t-il que dans ses avatars, et partant de la
>>> relation a
>>> l'objet (vous remarquerez que le petit a precede), enfin qu'il me
>>> faut une
>>> ontologie, une metaphysique therapeutique (dans le sens ou je  
>>> puisse y
>>> croire et qu'elle me rassure en offrant les cadres auxquels je  
>>> puisse
>>> adherer pour aborder la realite dans sa complexite). Je suis loin
>>> du compte,
>>> mais j'arrive peut a peut a inventorier ce qui me manque, ca doit
>>> etre un
>>> debut.
>>>
>>> Je vous livre donc cet essai de traduction, cette jachere:
>>>
>>> Gian Lorenzo Bernini is well know for is sculptures, and
>>> particularly for
>>> his ecstatic depiction of Theresa of Avila.
>>>
>>> Jesus lit in her such a fire of love and such a desire to him that
>>> she was
>>> injured of some divine wound, that while making her languish and
>>> die, caused
>>> her an ineffable pleasure, to which none of  the other pleasures of
>>> the
>>> world can be compared.  To perpetuate the memory of this mysterious
>>> injury,
>>> the popeBenedictus  XIII, at  the request of the Carmelites of
>>> Spain and of
>>> Italy established in 1726 the Saint day of the "transverbération"
>>> on the 27
>>> of August.
>>>
>>> I think I vaguely recall Jacques Lacan making an analysis of this
>>> sculpture
>>> in one of his Seminars, to clarify the concept of "jouissance"
>>> which is not
>>> only pleasure (plaisir), but seven things :
>>>
>>> climax, delight, enjoyment, pleasure, possession, sensual pleasure,
>>> use.
>>>
>>> I would chose delight to translate "jouissance".
>>>
>>> delight translates in French:
>>>
>>> delectation, delecter, delice, enchantement, enchanter, flatter,
>>> jeter dans
>>> le ravissement, jouissance, plonger dans le ravissement, ravir,
>>> ravissement,
>>> regal, emerveiller.
>>>
>>> I would chose ravissement to translate "delight".
>>>
>>> ravissement translates in English :
>>>
>>> abduction, delight, rapture, ravishing.
>>>
>>> I would chose rapture to translate "ravissement".
>>>
>>> And rapture translates in French:
>>>
>>> extase, ravissement.
>>>
>>> When "extase" is translated in English one has :
>>>
>>> climax, ecstasy, rapture.
>>>
>>> So I can finish were I started and translate "jouissance" by
>>> "rapture".
>>>
>>> I probably knew all along that I would come to this conclusion, a
>>> conclusion
>>> I like because it's close to "capture" but also to "pleasure" and
>>> "closure".
>>>
>>> "Close your eyes in ecstasy" might be the slogan by that picture,
>>> sorry
>>> rapture of a sculpture by Bernini.
>>> _______________________________________________
>>> A question? click Help-Me at lutecium.org
>>> Lutecium-group mailing list
>>> Lutecium-group at lutecium.org
>>> http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
>>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> A question? click Help-Me at lutecium.org
>> Lutecium-group mailing list
>> Lutecium-group at lutecium.org
>> http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
>>
>
>
> -- 
> Jean-françois Doucet
> Novum corpus   : http://www.jf-doucet.com/
> Web site         : http://www.jf-doucet.com/approche/
> Webgroup     :http://fr.groups.yahoo.com/group/ideasy/
> Weblog :         http://www.20six.fr/Pensees-fugitives
>
>
> _______________________________________________
> A question? click Help-Me at lutecium.org
> Lutecium-group mailing list
> Lutecium-group at lutecium.org
> http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
>




More information about the Lutecium-group mailing list