[Lutecium-group] "liquidation" du transfert
José Luiz Caon
jlcaon at terra.com.br
Thu Mar 13 23:34:53 GMT 2008
Claire, bien tranché ce que vous dites. Il y a aussi le mot Lösung (lösen,
auslösen). Ça c'est quelque chose du grecque "luo", dissoudre, d'où vient
"lYse", n'est-ce pas? Et dissoudre n'est pas détruire. Et c'est ne pas
seulemente analYse, mais psycanalYse; analyste, mais psychanalYste;
analysand, mais psychanalYsant. Avec mes con-sidérations psychanalytiques,
jlcaon (du Brésil, avec mon français brésilen).
----- Original Message -----
From: "Claire Charlot-Hoffman" <claire.hoffman at laposte.net>
To: "Liliane Fainsilber" <Liliane.Fainsilber at wanadoo.fr>; "Groupe de travail
pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org>
Sent: Thursday, March 13, 2008 6:26 PM
Subject: Re: [Lutecium-group] "liquidation" du transfert
lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium.
Ne doit pas etre diffuse hors du groupe.
---
Bonjour Liliane,
Je ne sais pas où Freud parle de liquidation du transfert, mais le terme
allemand est "die Erledigung", c'est un terme que Freud utilise très souvent
( liquider une excitation, liquider un conflit névrotique par une formation
de symptômes etc). Voici comment ce mot se décompose et se transforme :
die Erledigung
ledig célibataire, libre de
sich entledigen se débarrasser de
etwas erledigen expédier une affaire, en finir avec, régler un
problème, liquider
Je n'arrive pas à mettre la main sur mon dictionnaire, peut-être quelqu'un
nous dira s'il y a aussi le sens de liquider quelqu'un.
A bientôt. Claire.
----- Original Message -----
From: "Liliane Fainsilber" <Liliane.Fainsilber at wanadoo.fr>
To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne"
<lutecium-group at lutecium.org>
Sent: Thursday, March 13, 2008 2:29 PM
Subject: [Lutecium-group] "liquidation" du transfert
lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium.
Ne doit pas etre diffuse hors du groupe.
---
Est-ce que quelqu'un se rappelle où Freud parle de liquidation du transfert.
Est-ce qu'en allemand, le côté liquidien du terme tient toujours ainsi
d'ailleurs que son évocation meurtrière : celui-là je vais le liquider !
J'aimerais bien le savoir car ça ouvre quand même des horizons inattendus
sur la question de la fin de l'analyse, par rapport à l'analyste. Je sais
bien que le "éjécté comme de la merde" jouit de la grande faveur des
analystes, mais dans la réalité il me semble qu'il en va tout autrement.
Tout ça c'est autour du mot liquidation mais je n'ai pas encore jeté un coup
d'oeil dans mon Alain Rey. Bonne journée à tous. Liliane Fainsilber
le goût de la psychanalyse : http://www.le-gout-de-la-psychanalyse.fr/
Le livre bleu de la psychanalyse : http://psychanalyse.canalblog.com/
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
E-mail classificado pelo Identificador de Spam Inteligente Terra.
Para alterar a categoria classificada, visite
http://mail.terra.com.br/cgi-bin/imail.cgi?+_u=jlcaon&_l=1,1205443724.920233.11550.domoni.hst.terra.com.br,5368,Des15,Des15
Esta mensagem foi verificada pelo E-mail Protegido Terra.
Scan engine: McAfee VirusScan / Atualizado em 13/03/2008 / Versão:
5.2.00/5251
Proteja o seu e-mail Terra: http://mail.terra.com.br/
More information about the Lutecium-group
mailing list