Salutation




A friend of the drifter went into retirement. The drifter sang quietly in French:          Un ami du gyrovague partit à la retraite. Le gyrovague composa ce paisible couplet :



Comme s'en vient l'automne,
        il faut vivre chez soi ;

Heureux qui, par mérite,
        en a gagné le droit.

Rien n'a plus de douceur
        que l'éclat invisible

Illuminant les murs
        d'un intérieur paisible.

S'il faut donner ton temps
        à un labeur commun,

Tu as déjà donné,
        autant qu'il est humain ;

Ou si tu veux porter
        encore un bloc de pierre,

Porte-le en ayant
        ta liberté entière.

Heureux qui a gagné
        ce à quoi il a droit

En ce beau jour d'automne,
        et peut vivre chez soi.
        


Cold days of fall warn us
        that we should stay at home,

Happy if you deserve
        to do so by merit.

Radiant is the sweetness
        of your apartment's walls,

It means you live in peace.


Some of our time belongs
        to the community,

Truly you gave enough,
        by all human standards,

Or if you wish to lift
        yet another burden,

Please do so at leisure.


Happiness is your lot,
        that you have well deserved,

Even this day of fall
        is pleasant: it is yours.



Cochonfucius remarked: "We philosophers never get to retire, we are like drifters in this regard."
        


Cochonfucius fit la remarque suivante : « Nous, les philosophes, on ne nous met jamais à la retraite, sous ce rapport, nous sommes semblables aux gyrovagues. »