|
One fine day, the drifter was about to drink several glasses of white wine with a scholar who had just reached half a century of age. He sang in French: |
Un beau jour, le gyrovague s'apprêtait à vider quelques godets de vin blanc avec un érudit qui venait d'atteindre un demi-siècle d'âge. Il composa cette chanson. |
|
|
Pour ton anniversaire, on t'offre un coup à boire, Avec la prédiction de beaux jours sans déboires. Tu veux savoir quels sont ces charmants lendemains ? Regarde, du futur, le tortueux chemin : Il s'améliore au gré du lent effort humain. Comment le suivrons-nous jusqu'aux jours sans déboires ? Kein Problem ! There we go! Mais d'abord, il faut boire. |
Pour some wine in your glass and listen to this song, As from your birthday on, your troubles won't last long. Trying to see the light in tomorrow's landscape, Remember, if you're lost, it means you shall escape. It also means you are giving the world its shape. Can you follow the road? Do you find it too long? Knock down this glass of wine, and your life is a song. |
|
Cochonfucius remarked: you cannot be forever young, but you can stay immature as long as you wish. |
|
Cochonfucius fit la remarque suivante : « La jeunesse ne dure qu'un instant, mais l'immaturité se conserve sans problème. » |