| Ayant amplement conversé, Cochonfucius et le gyrovague aperçurent un morceau de papier qui traînait sur la table d'une vieille auberge. | After many conversations, Cochonfucius and the drifter saw a slip of paper which someone had forgotten on a table in an old inn. |
|
Ils reconnurent le poème qui dit :
Qui conçoit est silencieux, Qui énonce est ignorant. J'ai lu ça dans Lao-Tseu ; Mais lui, on le dit savant : Alors d'où vient qu'il s'exprime Avec cinq milliers de signes ? |
They recognized a famous poem:
Those who speak do not know, those who know are silent, I heard this saying from the old gentleman. If the old gentleman was one who knew the way, Why did he feel able to write five thousand words? |
|
| Le gyrovague demanda respectueusement au maître s'il avait des lumières sur la question. Cochonfucius lui répondit en citant les paroles d'un penseur d'autrefois. | The drifter asked respectfully if the Master could enlighten him on the topic. Cochonfucius quoted words said by a scholar of time past. |
| Et ils ne dirent plus rien. | And they said nothing else. |