Re: [Lutecium-group] La parole centrifuge et centripète
Psychanalyse
psychanalyse at wanadoo.fr
Sun Jan 22 12:33:46 UTC 2006
Bonjour,
Il me semble que vous oubliez un 4e point : le traducteur traduit et restitue fidèlement le texte qu'il a sous les yeux. Pourquoi cet oubli? Que faut-il revoir la traduction?
MR
----- Original Message -----
From: Jean-francois Doucet
To: Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne
Sent: Sunday, January 22, 2006 1:11 PM
Subject: Re: [Lutecium-group] La parole centrifuge et centripète
lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium.
Ne doit pas etre diffuse hors du groupe.
---
Votre email, chère Natalia, sera l' occasion pour moi de tester si le
robot de Lutécium accepte mes courriels. Il m' avait relégué dans le rôle
du récepteur et maintenant, peut-être le robot m ' autorisera-t-il d'
émettre un avis.
Vous écrivez :
Le processus de transmission de la parole ne rassemble-t-il pas à une
traduction?
Il me semble tout d' abord que vous vouliez écrire non pas rassemble mais
ressemble. Ensuite, pour ce qui est de la traduction, on distingue
généralement 3 directions ou options du traducteur :
1- Le traducteur s' en tient à la lettre du texte, " colle au texte "
2- Le traducteur s' attache plus à l' esprit qu' à la lettre toujours plus
ou moins morte tandis que l' esprit vivifie plus ou moins.
3- Le traduceur s' adresse à celui pour lequel il traduit.
Pour ce qui est de la transmission de la parole, il s' agit, si je lis
correctement votre texte de la transmission d' une onde sonore. S'il s'
agissait de la transmission du sens de la parole, je ne sais pas si l'
analogie avec la traduction est féconde puisque les langues de réception
et d' emission sont les mêmes. Il y a certainement des similitudes entre
un traducteur et un récepteur pour ce qui est du sens.
En fait, ma conviction est que ce schéma émetteur récepteur qui traine
partout est à revoir parce que trop simpliste comme si quelque chose
allait de l' émetteur vers le récepteur. Seules les ondes sonores sont "
quelque chose " qui passe d' un émetteur à un récepteur : tout le reste,
est question de sens que les Sciences de l' Information ont escamoté pour
des raisons de commodité. Ainsi aux deux concepts de la science actuelle
d'énergie et d' information, cette dernière ayant été conceptualisée par
Shannon sous forme de negentropie ce qui est encore une forme d'énergie,
ainsi au deux concepts de la science moderne, il faudrait ajouter celui du
sens ... mais ce serait ré-introduire le sujet, ce qui obligerait à faire
des hypothèses sur cet homme-sujet. A ma connaissance, la seule vue un peu
féconde sur cette transmission du sens touche à l' aspect conventionnel de
la parole, convention variable selon les langues ... et présupposant un
accord de 2 interlocuteurs sur une même réalité.
Bien cordialement
Jean-francois Doucet
> lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium.
> Ne doit pas etre diffuse hors du groupe.
> ---
> En effet, une clarification est nécessaire. Le processus de transmission
> de la parole ne rassemble-t-il pas à une traduction? Dans ce cas nous
> avons un auteur et un récepteur. La traduction peut donc être faite "au
> faveur" de l'auteur (A) ou du récepteur (R). D'où - quatre possibilités:
> pour A - d'accentuer sur les raisons de dire, ou la manière de dire; pour
> R - s'interroger sur ses raisons d'écouter, ou sur les raisons de A de
> dire.
>
> Cordialement,
>
> Natalia
>
> ----- Original Message -----
> From: "Emmanuel Bing"
> To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne"
> Subject: Re: [Lutecium-group] langage article Universalis JC Milner
> Date: Sat, 21 Jan 2006 01:36:07 +0100
>
>
> ---
> Quelques réflexions... entre vos lignes.
>
>
> > S'agit-il peut être de deux processus - centrifuge et centripète
> dirigés
> > par le désir de celui qui a plus de raisons de dire?
>
> Je ne comprends pas ce que vous voulez dire.
>
> Bien à vous,
> EB
>
> --
> ___________________________________________________
> Play 100s of games for FREE! http://games.mail.com/
>
> _______________________________________________
> A question? click Help-Me at lutecium.org
> Lutecium-group mailing list
> Lutecium-group at lutecium.org
> http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
>
--
Jean-francois Doucet
web site (en construction) :
http://www.jf-doucet.com
http://membres.lycos.fr/ideasy/
Forum : http://fr.groups.yahoo.com/group/ideasy/
Weblog :http://www.20six.fr/Pensees-fugitives
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
---------------------------------------------------------------------------------------
Wanadoo vous informe que cet e-mail a ete controle par l'anti-virus mail.
Aucun virus connu a ce jour par nos services n'a ete detecte.
More information about the Topologos
mailing list