[Lutecium-group] Traduction d'articles de psychanalyse versl'anglais

David Thepaut dthepaut at sympatico.ca
Wed Jan 16 07:34:55 UTC 2008


Bonsoir-bonjour,

Violaine et Liliane,

je me doutais un peu que cette proposition intéresse un certain nombre 
d'entre vous, ce qui est très positif (par opposition à l'image que la 
pensée française a, malheureusement, en Amérique du Nord : compliquée, 
centrée sur elle-même et prétentieuse) donc concentrons-nous sur le désir 
éventuel des étudiants, qui est, quand on est traducteur, de traduire un 
texte qui aura le plus de répercussions possible pour le sens (et je ne 
parle pas de textes qui seront le plus médiatique possible) donc à vous de 
voir ce que vous proposez. Tout est envisageable.
Envoyez-moi vos textes, le travail se fera évidemment dans le cadre d'une 
collaboration intense et forcément productive en terme de sens.

Merci pour votre intérêt.

David
----- Original Message ----- 
From: "Violaine Clement" <violaine.clement at co-perolles.ch>
To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" 
<lutecium-group at lutecium.org>
Sent: Wednesday, January 16, 2008 2:19 AM
Subject: Re: [Lutecium-group] Traduction d'articles de psychanalyse 
versl'anglais


lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium.
Ne doit pas etre diffuse hors du groupe.
---
Bonjour,

Une telle proposition est bien tentante, j'ai moi aussi des textes que
j'aimerais voir traduits. Comment procéder ?
Bien à vous,

Violaine Clément

Le 16 janv. 08, à 06:11, David Thepaut a écrit :

> lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium.
> Ne doit pas etre diffuse hors du groupe.
> ---
> Bonsoir,
>
> J'ai commencé l'enseignement depuis 15 jours à l'Université Concordia
> de Montréal de la "traduction dans les Sciences Humaines". Le sujet
> étant aussi vaste que son titre, il a bien fallu que je concentre le
> cours sur une discipline qui naturellement s'est avéré la psychanalyse
> lacanienne.
> Une partie de mes étudiants étant anglophones (c'est à dire qu'ils
> traduisent du français vers l'anglais), il m'est passé par la tête de
> proposer à ceux de la liste qui souhaiteraient voir un de leurs
> articles/textes/publications traduits en anglais avec ma supervision
> et la leur propre pour une publication en anglais, de le faire dans le
> cadre de ce cours avec évidemment la citation du traducteur comme
> simple rémunération de ce travail qui se veut uniquement intellectuel.
>
> "Faites-le moi savoir" comme on dit en anglais, si ça intéresse
> certains d'entre vous, je sais que certains pourraient publier dans
> des revues américaines ou britanniques à condition d'avoir la
> traduction appropriée, je pense que c'est une bonne occasion de le
> faire.
>
> Bonne nouvelle année à tous.
>
> David
> __________________________________
> David Thépaut
> 1555, De la Visitation
> Montréal, Québec
> H2L 3C2
> Canada
> _______________________________________________
> A question? click Help-Me at lutecium.org
> Lutecium-group mailing list
> Lutecium-group at lutecium.org
> http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
>


_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group 





More information about the Topologos mailing list