[Lutecium-group] Traduction d'articles depsychanalyseversl'anglais
David Thepaut
dthepaut at sympatico.ca
Wed Jan 16 07:51:32 UTC 2008
Tout à fait Liliane, vers l'espagnol, je suis tout à fait pour, mais ce
n'est plus de ma compétence. En revanche, sur la question de l'élaboration
des concepts dans l'autre langue dans le cadre d'un échange, il s'agit tout
à fait de cela. Je l'ai déjà fait moi-même sur des textes vers l'anglais
dans le cadre d'une collaboration avec l'auteur qui souhaitait une
publication dans une revue britannique, ce qui fut particulièrement
enrichissant, et c'est cela que je souhaiterais voir se reproduire, un va et
vient du texte entre l'auteur et le traducteur. Une sorte de cartel de
traduction du texte.
----- Original Message -----
From: "Liliane Fainsilber" <Liliane.Fainsilber at wanadoo.fr>
To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne"
<lutecium-group at lutecium.org>
Sent: Wednesday, January 16, 2008 2:46 AM
Subject: Re: [Lutecium-group] Traduction d'articles
depsychanalyseversl'anglais
lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium.
Ne doit pas etre diffuse hors du groupe.
---
Le mieux, s'il s'agit du désir des étudiants de traduire tel ou tel texte,
c'est donc d'en envoyer quelques uns pour leur donner le choix. C'est une
entreprise effectivement très intéressante. Ce serait également bien de
pouvoir effectuer ces traductions vers l'espagnol. De plus, il me semble
qu'autour de ces questions de traductions ce qui devrait se mettre ainsi en
place à cette occasion c'est un nécessaire approfondissement des concepts
analytiques, pour trouver le mot juste il faut en effet être au plus près de
ces derniers. Liliane.
----- Original Message -----
From: "David Thepaut" <dthepaut at sympatico.ca>
To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne"
<lutecium-group at lutecium.org>
Sent: Wednesday, January 16, 2008 8:34 AM
Subject: Re: [Lutecium-group] Traduction d'articles de
psychanalyseversl'anglais
lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium.
Ne doit pas etre diffuse hors du groupe.
---
Bonsoir-bonjour,
Violaine et Liliane,
je me doutais un peu que cette proposition intéresse un certain nombre
d'entre vous, ce qui est très positif (par opposition à l'image que la
pensée française a, malheureusement, en Amérique du Nord : compliquée,
centrée sur elle-même et prétentieuse) donc concentrons-nous sur le désir
éventuel des étudiants, qui est, quand on est traducteur, de traduire un
texte qui aura le plus de répercussions possible pour le sens (et je ne
parle pas de textes qui seront le plus médiatique possible) donc à vous de
voir ce que vous proposez. Tout est envisageable.
Envoyez-moi vos textes, le travail se fera évidemment dans le cadre d'une
collaboration intense et forcément productive en terme de sens.
Merci pour votre intérêt.
David
----- Original Message -----
From: "Violaine Clement" <violaine.clement at co-perolles.ch>
To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne"
<lutecium-group at lutecium.org>
Sent: Wednesday, January 16, 2008 2:19 AM
Subject: Re: [Lutecium-group] Traduction d'articles de psychanalyse
versl'anglais
lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium.
Ne doit pas etre diffuse hors du groupe.
---
Bonjour,
Une telle proposition est bien tentante, j'ai moi aussi des textes que
j'aimerais voir traduits. Comment procéder ?
Bien à vous,
Violaine Clément
Le 16 janv. 08, à 06:11, David Thepaut a écrit :
> lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium.
> Ne doit pas etre diffuse hors du groupe.
> ---
> Bonsoir,
>
> J'ai commencé l'enseignement depuis 15 jours à l'Université Concordia
> de Montréal de la "traduction dans les Sciences Humaines". Le sujet
> étant aussi vaste que son titre, il a bien fallu que je concentre le
> cours sur une discipline qui naturellement s'est avéré la psychanalyse
> lacanienne.
> Une partie de mes étudiants étant anglophones (c'est à dire qu'ils
> traduisent du français vers l'anglais), il m'est passé par la tête de
> proposer à ceux de la liste qui souhaiteraient voir un de leurs
> articles/textes/publications traduits en anglais avec ma supervision
> et la leur propre pour une publication en anglais, de le faire dans le
> cadre de ce cours avec évidemment la citation du traducteur comme
> simple rémunération de ce travail qui se veut uniquement intellectuel.
>
> "Faites-le moi savoir" comme on dit en anglais, si ça intéresse
> certains d'entre vous, je sais que certains pourraient publier dans
> des revues américaines ou britanniques à condition d'avoir la
> traduction appropriée, je pense que c'est une bonne occasion de le
> faire.
>
> Bonne nouvelle année à tous.
>
> David
> __________________________________
> David Thépaut
> 1555, De la Visitation
> Montréal, Québec
> H2L 3C2
> Canada
> _______________________________________________
> A question? click Help-Me at lutecium.org
> Lutecium-group mailing list
> Lutecium-group at lutecium.org
> http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
>
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
---------------------------------------------------------------------------------------
Orange vous informe que cet e-mail a ete controle par l'anti-virus mail.
Aucun virus connu a ce jour par nos services n'a ete detecte.
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
More information about the Topologos
mailing list