[Lutecium-group] RE : Fantasme au vautour ou fantasme au milan ? Qu'est-ce que ça aurait changé ?

Natalia Milopolsky-Costiou namicost at yahoo.fr
Wed May 30 18:51:25 UTC 2007


Bonsoir Liliane,
  merci pour votre "attention flottante" à ce beau récit. A mon avis (la mémoire peut me jouer des tours - cela fait des années que je le savourais), Freud s'est laissé vraiment aller en l'écrivant. Dans le délire même de cette erreur, encore une après "les chevaux de nuit", l'auteur nous transparaît presque en tant qu'analysant - fragile et un peu perdu...
  Amitiés,
  Natalia

Liliane Fainsilber <Liliane.Fainsilber at wanadoo.fr> a écrit :
  lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium.
Ne doit pas etre diffuse hors du groupe.
---
Bonjour à tous,

je vous envoie le fruit comme toujours un peu inattendu d'une relecture du 
texte de Freud "Un souvenir d'enfance de Léonard de Vinci". Etant donné que 
Freud l'avait qualifié de "roman psychanalytique" j'ai essayé de voir quelle 
aurait pu être la version de Freud si au lieu de traduire le mot italien 
"Nibio" par vautour, il avait choisi celui de milan ? C'est cette nouvelle 
version que je propose à cette adresse et bien sûr à mes risques et périls 
:-) . http://perso.orange.fr/liliane.fainsilber/pages/milan.htm

Amicalement. Liliane. 



_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group



Natalia Milopolsky-Costiou
6, rue de Savoie, 75006 Paris
01 44 41 01 43
06 80 10 41 99
 		
---------------------------------
 Découvrez une nouvelle façon d'obtenir des réponses à toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expériences des internautes sur Yahoo! Questions/Réponses.


More information about the Topologos mailing list