02-06-1914 弗洛伊德瓊斯

2 6 月 1914

維也納, IX. Berggasse 19

親愛的瓊斯,

我回到昨晚從布達佩斯, 等級,在那裡我, 作為解釋的陪同下費倫茨, 已經成為了夫人LOE. 赫伯特·瓊斯. 我相信,你一定是痛苦的, 對我來說,因為它是, 我記得事件的順序時,, 因為這個晚上, 在魏瑪的一間咖啡廳, 你的建議我採取治療, 的時刻,我曾協助他的新的婚姻. 人與人之間感情的變化,這是一個了不起鏈, 要點在我看來,我們的關係是不是被寵壞的,我什至學會了愛. 對於她的, 我完全明白我從你身上學到的第一時間,你已經把自己描述. 她是迷人的, 這是一個寶石,你把它在你的來信,非常高尚的精神, 實在是太非常異常的工人的幸福. 必須判斷它, 其唯一的我的一個標準,其適於.

雖然年輕的外觀, 赫伯特·Ĵ. 實際上是一個有成就的男人, 我希望他們有盡可能多的幸福,因為他的健康狀況允許,在接下來的時間. 這對夫妻花了幾天在塞默靈, 然後回到維也納停留,直到我離開. 我不希望它擺脫嗎啡然後, mais je crois qu’il est plus sage de ne pas lui demander ce qu’elle ne peut donner, et je désire vivement ne pas perdre mon crédit auprès d’elle. Tout bien considéré, elle doit désarmer le critique et s’en faire un ami.

Venons-en maintenant aux autres points de votre lettre que j’avais emportée avec moi à Bpest pour y répondre sur le terrain, mais je n’ai pas pu. Je vous remercie sin­cèrement de vos corrections sur mes épreuves, qui méritent toutes certainement considération. J’ajouterai quelques lignes sur Pf. où est, je sais, le lien le plus vulné­rable du harnais. Je suis navré que vous suiviez les faits et gestes de Jung avec tant d’inquiétude. Il est inévitable qu’il suive sa voie, accomplisse sa mission, produise ses impressions et finisse par personnifier quelques-unes des résistances que la ψα est appelée à rencontrer sur son chemin. Je ne suis pas le moins du monde inquiet de ce qu’il fabrique, mais j’affirme que nul ne peut prédire ce qu’il fera. Même Dieu ou le Diable, 也許, n’en savent trop rien à l’heure qu’il est. Je ne crois pas nécessaire que vous le suiviez pas à pas en Angleterre pour lui apporter la contradiction sur-le- champ, sauf peut-être dans une occasion, que vous pouvez choisir à votre conve­nance. Laissez-le parler puis défiez-le sèchement et sans merci par écrit. J’ai lu ces temps-ci un « Nachwort » à la seconde édition de « Inhalt der Psychose 1 », qui paraîtra sans lien aucun avec la série des Schriften. Il y reconnaît que sa « psychologie constructive» n’est pas de la 科學 和, pour finir, ne cache pas son adhésion à Bergson. Ainsi voyez-vous qu’il a trouvé un autre Juif pour son complexe du père. Je ne suis plus jaloux.

Nos projets sont maintenant arrêtés pour l’été. 該 12 juillet à Karlsbad, dont j’ai plus besoin cette fois-ci que les années précédentes, avec mon épouse. 4 août à Seis am Schlern (蒂羅爾(Tyrol)), où nous retrouvons ma belle-sœur. 18 九月, départ pour Dresde, où j’espère retrouver mes amis du comité avant le Congrès, 20/21 Congrès, 24 septembre conférence à Leyde (2) ; dans ces eaux-là, je compte (3) que ma fille viendra d’Angleterre, le temps me manque pour faire la traversée, — et pour finir quelques jours à Hambourg avec elle (4). Ma santé chancelante m’invite à ne pas voyager beau­coup plus (5).

Ci-joint la lettre de Putnam, qui n’est sans doute pas le mot de la fin, tant il est vaillant. Les combats pour la ψα, je dois vous les laisser à vous, les jeunes, car ils ne font que commencer et je n’en verrai pas la fin.

Je ne dirai rien des informations de Lina sur la morphine, mais je reste sceptique, 我承認, et n’ai aucune certitude en la matière.

Merci d’envoyer les adresses à Fisher Unwin. S’il n’est pas d’usage d’envoyer des livres à des personnalités, je ne ferai pas d’innovation.

J’ai vu Sachs, il ne tarit pas d’éloges sur Londres et sur vous.

請原諒這封信, 儘管它的長度, 不能相當於你的, ,想想你的

細心

弗洛伊德


1. Voir Jung (1908, 1915).

2. 第一次世界大戰開始是為了防止國會會議萊頓.

3. 弗洛伊德第一次寫 (excepter) 代替’期望 (期望).

4. Avec Anna Freud.

5. 我 更可避免行駛感覺有點動搖健康 (原文).