كارلسباد, 2.8.14.
شير عامي,
Votre lettre d’aujourd’hui (celle du 31.7) est dépassée par les événements, c’est pourquoi je vous écris de nouveau à Berlin. Je vous remercie de votre promesse de me donner abondamment de vos nouvelles, et je m’efforcerai d’en faire autant. Nous resterons donc sans doute ici encore une semaine ; aller à Vienne en période de mobilisation n’est guère possible; quant à aller à Munich, il n’en est pas question. Notre fils Ernst1, بقية, est à Salzbourg chez son frère Martin 2, وقال انه ربما لن يعود لأول مرة.
ونحن قد اصطياد أذهاننا جميع المشاكل الكونغرس, إلخ. التركيز العام هو في مكان آخر. عندما أكتب, يمكن أن نعتبر أن الحرب الكبرى هو شيء تعلمت; وأود أن يكون القلب مع المقاتلين, إذا لم أكن أعرف أن إنجلترا هي على الجانب الخطأ.
وأود أن وضع الموضوع الجميلة التي بدأت تعذبني, ولكن أنا لا تزال ضيقة جدا, مشتتا للغاية, ولا بد لي من الانتظار لشيء نهائي, أحسنت. في الوقت الحاضر, أنا بالحرج حتى لتذوق لذيذ كارلسباد, مع زوجتي جميلة, جميع التحسينات علاج, في حين هزت العالم بالمثل. في فيينا هناك خبز الخبز الأبيض أكثر; شيء يمكن- أن تكون أكثر جدية : بنوك الادخار والاتحادات الائتمانية لا تدفع الودائع إلى ما بعد 200 التيجان. يمكننا أن نرى إلى أي مدى يمكننا أن نذهب من دون المال في الحياة اليومية.
نحن يمكن أن تقع, نحن لا يخرجون من العالم [من العالم الذي لا يمكن أن تقع] 3 : ذلك هو ضمان العليا هناك.
وآمل أن وصلت بسلام مع يدكم والالتزامات العسكرية الخاصة لا تبتعد كثيرا عن المنزل. تلقى, المسافة à, بلدي مصافحة ودية.
حياتك المؤمنين
فرويد.
1. بجدية (ولد في 1892), الابن الاصغر فرويد.
(2) جان مارتن (ولد في 1889), فلس محرج دي فرويد.
3. اقتباس من "حكاية من بيت كسارة الحجر", دي لودفيغ Anzengruber (1839-1889), الكاتب المسرحي النمساوي.