08-01-1914 Ferenczi à Freud

446 アイアン

ブダペスト, ザ 8 1月 1914 A

親愛なる教授

私の鼻の動作は、, 私はかなり順調だった. ここで, 私は、呼吸器疾患の簡単な再発した, 誰が今日の姿を消した, 私は今、私の通常の作業能力を取り戻すことを期待できるように、, 我々は可能性を排除できないが、他の修理 (より小さい) 鼻の角に必要な. それは私がこの日曜日やウィーンの隣を費やす必要がいる可能性があります (その, まだのみ, 三階建ての鼻用).

私は、上の協会のメンバーとの短い会談を行った

ユングの手紙と私たちはドレスデンを提案することを決定した. しかし、私はこの問題について、あなたの提案を受けた後、チョンに応答するか, 私たちは一斉ウィーンになりたいので、, ベルリンらロンド.

協議が増加, 新しい患者はまた、時々持っている, 数ヶ月のためのケースではなかったこれ.

Jahrbuch用, 私は私に関係するテーマを開発したい. しかしながら, 象徴は向いていない – それは、まだ熟していないです, あなたは間違いなくノートとして. Jahrbuchへの報告で, 私は神経症の一般的な理論に良い件名を与えられた, しかし、困難.

ベルクソンは私のために笑って読みテストは、一般的に笑いを振り返る機会となりました. 私はサプリメントを見つけたと思う, non négligeable, 笑いに関する意見, 「ウィット」で開発された * 2.

ここに救助ファンタジーのあなたの説明と同様サプリメントです (出産の対価として)3 : エディプスファンタジーと格闘子ども (父親に対する侵略, 侵略セックス。[OW] 悲しい。[のiQue] 母親に対する) 感謝の気持ちでこれらの空想に阻害感じる. エディプスファンタジーでより気楽に係合する, それは世界的に感謝省に強制される感を排除するであろう, また, 彼らと「葉」であると彼の両親の人生 (4).

心から

あなたフェレンツィ

A. 手紙の最後に場所と日付.

* «ジョーク» : 機知に富んだ、両方の, 名言, ジョーク, ジョーク.

  1. 「神経症の精神分析理論の進展 (1907-1913)», (1914, 148), 精神分析学, 二, PP. 152-162.
  2. 「笑い」を参照してください。 (Ferenczi, 300), 精神分析学, 四, PP. 203-206. : « (フロイトの定義を変更する). 漫画の影響は、構成されています : 1) 笑い; 2) moquerie (二次的なものである, produitのculturel, ベルクソン). »
  3. 救助のモチーフ – ファンタジーは親に危険を救う - 「親の複合体」から派生したようにフロイトによって記述された : 「子供は彼が彼の両親に彼の人生を負っていることを聞くと, 彼の母親は彼に生命を与えた, ソフトの動きは彼を偉大な人物作るのに苦労動きに彼を団結, 独立した男, そして両親にプレゼントを返すために欲求を引き起こす, 彼らは「同一価値と引き換えに贈り物をする, フロイト (19 LOH), 「選択の特殊なタイプの人間を反対し ", 性生活での, PP. 47- 55, 召喚 : PP. 53-54.
  4. 「すべてが意味の少年にもかかわらず、あるかのように起こる : 私は父から何もする必要はありません, 私は彼に私が彼の費用がかかりましたすべてのものを与えたいと思う. その後、生命に危険の父を救うファンタジーを形成している, それによって、「彼に果たす, 「ヒトでのオブジェクトの選択の一つの特定の種類に ", 同上。, P. 54.

08-01-1914 Àフロイト、フェレンツィ

447 F

教授. 博士. フロイト

ザ 8 1月 1914 ウイーン, 九. Berggasse 19

親愛なる友,

Vous aurez probablement reçu de notre honorable président l’invitation à vous prononcer sur le lieu du prochain congrès. C’est de nouveau incor­rect, puisqu’une autre décision a été prise au congrès Que pensez-vous faire? Ne donnez de réponse en aucun cas avant de vous être concerté avec nous, ベルリンらロンド. Rank vous en écrira plus.

Jones envoie aujourd’hui une lettre de Putnam dans laquelle il nous fait savoir que sa plus jeune fille de 17 歳 (pas Griselda) est morte du diabète.

Il affirme, 第二に, que nous l’avons connue enfant 2, で 1909. Mais je ne parviens absolument pas à m’en souvenir. Ce serait intéressant de savoir si, あなた, vous le pouvez.

Cette détestable grève (3) continue à nous paralyser.

Avec mes cordiales salutations pour vous et Madame G.,

あなたのフロイト A

A. Écrit en travers sur la partie inférieure vide de la feuille, au crayon, par une main étrangère (Ferenczi ?) : « Kelent 4. »

  1. Dans le rapport sur le IV congrès de l’A.P.I. ミュンヘンで, ザ 7 と 8 9月 1913 {雑誌, 1914, 2, 407), on peut lire : «Comme prochain lieu de congrès, le Dr. Abraham propose Schandau, près de Dresde ; d’un autre côté, on propose Heidelberg. Schandau ayant recueilli une petite majorité, il est décidé que la question sera reposée avant le prochain congrès du groupe. »
  2. Putnam avait prié Jones (16 12 1913, Haleの, パトナム, PP. 314-315) de faire suivre à Freud sa lettre avec l’annonce de la mort de sa fille, Frances Cabot Putnam (1897-1913). Freud aurait fait la connaissance de cette fille, âgée à l’époque de 12 歳, à la maison de campagne des Putnam, dans les Adirondacks. Concernant Griselda, 見る 388 音符FER 1.
  3. Une grève à propos des tarifs paralysait les imprimeries.
  4. Il ne s’agit pas d’un mot hongrois.

08-01-1914 フロイトジョーンズ

168

画像

8 1月 1914 ウイーン

親愛ジョーンズ,

パトナムのお手紙と引き換えに, 私はかなり良い思われる別に対処します. ユングについて同意あなたは私の言葉を覚えていれば、強力な意思決定として表示されます, «残忍な, 不誠実な, 「時々不正直. でも、理論的には, それは我々が期待しなかった多くの譲歩を作る, たとえ, もちろん, によってバックポンプ "バックドア" [裏口から]. 答えのために手紙を返す. 私は彼女の子供の損失を嘆く, これは最愛のではない, グリゼルダ (1).

LOEはかなり進行して, 私は間違っていた場合. あなたは、議会約円形ユングを受信して​​います. 彼はベルリンに連絡まで応答しないでください, BPEST、ウィーン. 私たちは、チューリッヒと力を測定したいと協調して行動. あなたが私たちのグループを移動する提供するものを教えてください. あなたは、議会の決定に開催します, シャンダウに投票し、最も可能性のメンバーと、そこに行く? または議会を排除し、事実上の会議に終止符を置く何かを提案する ? 先のことを考えるとランクやサックスにあなたの答えを与える, 誰フェレンツィとアブラハムに同じ質問を提起.

興味深い通路ボアスいただきありがとうございます. 私がで働く ψα運動の歴史, 私はできるだけ押し付けがましいと楽しみにしようとしています.

敬具あなたに

フロイト

1. パトナム·ジョーンズを参照してください, 16 12月 1913, パトナムとフロイト, 25 12月 1913, ヘイル (1971 A, P. 280-281,167-169).

2. フロイトとして (1914 D). ドイツ語はゴシック文字で書かれている.

07-01-1914 Lou à Freud

ゲッティンゲン 7.1.1914

親愛なる教授, 皆様の温かいご要望に心を込めてお応えさせていただきます。. あなたとあなたの幸せを祈っています. Pour moi vient de s’écouler une année où ce qu’il y a de meilleur est si étroitement lié à votre personne que je ne pourrai jamais me la remémorer sans répéter en moi-même « Merci! ».

Ci-joint vous trouverez une relativement jeune personne 23, à propos de laquelle je vous avais déjà écrit en novembre de Berlin que je n’avais plus avec elle que des rapports très lointains. Mais puisque vous insistez, je vous l’envoie — non sans des sentiments mêlés. Mais par ailleurs avec les souvenirs les plus chaleureux de votre

Lou Andréas.

23. A. S-ルー. elle-même, sous forme d’une photo vieille au moins d’une douzaine d’années et qui a pu être faite à Berlin, avant l’immigration à Göttingen en 1903. Peut-être s’agit-il de la photo dont Rilke disait le 18 1月 1904: “Ce portrait est très ressemblant pour ce qui concerne plusieurs de tes heures -mais pas pour toi tout entière ; je dirais : peu de temps avant des heures pas bonnes, tu pourrais ressembler à cela. J’imagine que tu as dû déjà changer depuis.

07-01-1914 フロイトにアブラハム

* ベルリンW, Rankestrasse 24

7.1.14.

親愛なる教授,

Les négociations avec les rapporteurs pour le 年鑑 ont bien marché. Je passe chaque minute de libre à travailler sur la pulsion de voir.

Ce que vous m’avez dit concernant la genèse du masochisme m’a mis ces derniers jours sur une piste qui me semble promet­teuse. Il s’agit de l’analyse de l’exhibitionnisme (など per­version, et non pas les inclinations exhibitionnistes générales chez les névrosés). Les liens avec l’angoisse de castration me paraissent tout à fait évidents. L’exhibitionnisme, ce serait montrer la partie du corps pour laquelle on éprouve de l’angoisse, pour des motifs différents, mais qui la plupart du temps convergent :

  1. Compulsion avec accent d’angoisse; on se dénude avec angoisse (à cause de la menace de castration), écoutant ainsi (comme le masochiste) le désir et l’impulsion inconscients d’être châtré.
  2. On se montre avec défi : malgré la menace, j’ai encore mon pénis!
  3. Désir d’en imposer à la femme, ou de l’effrayer. Tentative d’inciter de la sorte, la femme à agir de même, l’activité sexuelle ravalée (angoisse de castration) ne permettant aucun autre procédé. (Dans la plupart des cas, il y a en même temps impuis­sance.) Selon mon analyse, l’origine de l’exhibition remonte en toute certitude à la mère. Tentative d’entrer en concurrence avec le père.

Il est tard, aussi je vous demande d’excuser cette présenta­tion insuffisante.

Ma femme remercie cordialement votre fille Anna de sa lettre. Pour le reste, recevez nos salutations de famille à famille et nos meilleurs vœux pour 1914.

いつものように, あなたの

カール·アブラハム.

06-01-1914 Àフロイト、フェレンツィ

445 FA

[ウイーン], ザ 6 1月 1914

親愛なる友,

あなたはユングからの手紙を受け取りました 1 議会のため, そしてあなたは何をしますか? 私は戦争の評議会を開催, 明日, R.と[ANK] S.[achs].

ポーランドの哲学者の精神分析作業 2 それは使用可能です?

パトナムから面白い手紙 3, 流れる, まもなく到着するプロ.

心からフロイト

A. ポストカード.

  1. ユング - さえ社長注射後. - 大会の会場の問題を提起していた, 9月に予定 1914 ; ついに, それは場所をとりませんでした, なぜなら第一次世界大戦の. 次の文字を参照してください.
  2. ルイーゼ·フォン·Karpinski (1871-1936), ザコパネのoriginaire (ポーランド). ウッチ大学の心理学の教授になった.
  3. 彼の手紙の中で 25 12 1913 (ヘイル, パトナム, PP. 196-199), パトナムは、フロイトと精神分析との関係でその位置を与える, ユングとの競合のコンテキストで.

03-01-1914 Àフロイト、フェレンツィ

444 F

教授. 博士. フロイト

ザ 3 1月 1914 ウイーン, 九. Berggasse 19

D [barré] 親愛なる友,

Ce D [barré] devrait vous montrer que je viens juste d’écrire à Jones. Je ne savais rien de la proposition qu’il vous avait faite, de rédiger un article sur la symbolique pour le Jahrbuch Il m’apparaît que vous seul, parmi les grands, n’êtes représenté par aucune contribution originale. La seule excuse pour cette omission serait que nous ne devons pas nous laisser saigner pour cette seule tribune et que la Zeitschrift a encore besoin d’une grande sollicitude ; mais ce serait néanmoins plus impressionnant si vous pouviez apparaître là aussi, avec ce que vous voudrez, 自然に. La symbolique n’est peut-être pas encore tout à fait mûre.

J’ai terminé le Moïse 2, mais aujourd’hui encore, je ne sais pas pourquoi vous avez protesté si énergiquement contre mon anonymat 3. La suite, ce sera, ou plutôt ce seront, le narciss.[名前] et l’histoire plus subjective du mouvement [psy+alpha]4, les deux pour le Jahrbuch. Je vais très bien et je fais facilement le travail habituel.

J’espère que l’opération du nez vous a fait du bien. Dès aujourd’hui, je me mets au travail avec Loe, plus énergiquement.

Je vous dis cordialement : « Bonne Année »,

あなたのフロイト


* Freud envisageait de commencer sa lettre par « Dear », エンホルン.

  1. 見る 446 音符FER 1.
  2. «Le Moïse de Michel-Ange»; 見る 327 Fとメモ 8.
  3. Le travail a paru anonymement dans Imago (1914, 3, 15-36), avec la remarque suivante : « La rédaction n’a pas refusé cette contribution qui, stricto sensu, ne correspond pas au programme, parce que l’auteur, connu d’elle, est proche des cercles analytiques et que sa façon de penser montre tout de même une certaine ressemblance avec la méthode psycha­nalytique. »

Freud écrit à Edoardo Weiss, ザ 12 四 1933 : « Mes rapports avec ce travail sont un peu comme ceux que l’on aurait avec un enfant de l’amour. (…) Ce n’est que beaucoup plus tard que j’ai légitimé cet enfant non analytique», 対応 1873-1939, P. 452.

4, フロイト, 1914C言語, «Pour introduire le narcissisme», トラッド. J. Laplanche, 性生活での, 1969, PP. 81-105, et 1914d : "精神分析運動の歴史への貢献", トラッド. S, Jankélévitch, 精神分析におけるファイブレッスン, 1973, PP. 69-155.

00-00-1914 Ferenczi à Freud (日付のない)

457 アイアン A

[ブダペスト, 日付のない]

Très agréablement surpris par la prestation de Jelgersma. Sur proposi­tion d’Abraham, j’ai déjà écrit hier à Jelgersma et je lui ai demandé de nous céder le discours pour la Zeitschrift. Plus, 次回.

F.[erenczi]

A. Sur le dos d’une carte de visite avec la même préimpression que plus haut, sur 440 アイアン. Du côté imprimé, en haut et à droite, avec une encre et (多分) une écriture différente : 1914. Le classement dans cette année résulte du contenu.