Αρχεία Συντάκτης: το admin

02-12-1914 Eitingon à Freud

72 Το

Εξήντα, ο 2 Δεκέμβριος [1914]ένα

Αγαπητέ καθηγητή,

για άλλη μια φορά ξεκίνησε, μετά την εκκένωση της βόρειας Ουγγαρίας νοσοκομείο μας μεταφέρθηκε επίσης, θα πρέπει να προχωρήσουμε σε μια μικρή πόλη στο Δούναβη, Fadd ; περιμένουμε εδώ, à Hatvan, l’ordre définitif. Dans cette expectative, on a facilement l’impression qu’on décou­vrait plus souvent un sens utile dans les séries de détermination existant en psychanalyse que dans les plus grandes séries où l’on se trouve actuelle­ment. – Serait-il immodeste, Αγαπητέ καθηγητή, de vous demander quelques allusions aux travaux qui vous occupent à présent? – Les centres d’intérêt de la psychanalyse, refoulés par la gigantesque pression de ces journées de juillet et d’août, commencent à faire du bruit et veulent être « de retour1 ». –

Τάξη, Sachs, Reik sont-ils déjà passés au conseil de révision ?

Bien des chaleureuses salutations à vous et aux vôtres de la part de votre

αφιερωμένο M. Eitingon

  1. Καρτ ποστάλ militaire.
  2. Υπογραμμίζεται στην χειρόγραφο με κεφαλαία γράμματα και χώρια.

1. Αναφερόμενος στην έννοια της «επιστροφής των καταπιεσμένων» που ο Freud είχε τυποποιηθεί στα 1896 (1896β, p. 401-403).

30-11-1914 Ferenczi à Freud

520 Σίδερο

INTERNATIONAL JOURNAL OF MEDICAL ψυχαναλύω Επιμέλεια από τον καθηγητή Dr SIgM. Freud συντάκτες : Ο Δρ. μικρό. Ferenczi, Βουδαπέστη, VII. Elisabethring 54/ Ο Δρ. Otto Rank, Wien IX / 4, Simon σκέφτηκε σοκάκι 8 Verlag Hugo Heller & C °, Βιέννη, Εγώ. Αγρότη Market N ° 3 Abonnementspreis : όλο το χρόνο (6 Φυλλάδια, 36-40 Τόξο) K 21.60 = MK. 18.

Πατάτα, ο 30 Νοέμβριος 1914

Αγαπητέ καθηγητή,

Η μόνη ενόχληση στη σχέση μας - όχι εντελώς αμελητέα - λόγω της ανάλυσης ξεκίνησε εκδηλώνεται με το γεγονός ότι μου είναι δύσκολο να ταιριάζει με τον τόνο για μας. I κυμαίνονται μεταξύ μιας συνηθισμένης επιστολής και μιας αναλυτικής εξομολόγηση γραφή, μέχρι να συναντήσετε αντίσταση εκφράζεται σε αυτό το ταλάντωσης νίκες, et la lettre n’est pas écrite du tout.

Vous en faire part a été une manière d’échapper à cette difficulté. Mais vous comprendrez et vous pardonnerez si, dans mes lettres, l’égocentrisme du névrosé s’étale longtemps encore.

Je dois vous raconter tout de suite une expérience de cet ordre, tout à fait subjective, et pourtant en rapport avec les événements du monde. Un lieutenant de hussards est venu aujourd’hui de Miskolcz et a raconté que les hôpitaux militaires de là-bas avaient été évacués. Rien de ce que la guerre a jusque-là produit d’effroyable ne m’a fait une si forte impression que la nouvelle d’un danger menaçant la ville paternelle (plus exactement : απειλώντας, αυτοκίνητο αυτό ασφαλής φαίνεται έχουν εν τω μεταξύ έχουν εξαπλωθεί). Μπορείτε να φανταστείτε πόσο αυτή η εντυπωσιακή απόδειξη της προσκόλλησης της παιδικής ηλικίας μου στην πατρίδα μου έκπληξη. Εκτός, έχετε αποδείξει και πάλι σας θεωρία, να γνωρίζουν ότι στην πραγματικότητα, δεν υπάρχει αγάπη για την πατρίδα [Vaterlandsliebe], αλλά μόνο η αγάπη για την πόλη της Σάντα ("Λατρεύω το πατρικό της πόλης") [Hometown αγάπη], Από εκεί προκύπτουν από κοινωνικοοικονομικές προοπτικές- ενδιαφέρουσα ψυχολογική σχετικά με την στενή σχέση μεταξύ του ναρκισσισμού και της τοπικής πατριωτισμό, αφενός,, μεταξύ της αγάπης και του διεθνισμού στο άλλο αντικείμενο. Έχοντας γεννηθεί και μεγαλωμένος σε μια μικρή πόλη έχει ανασταλτική δράση - φαίνεται - για την ανάπτυξη, κατά την έννοια του πατριωτισμού ναρκισσιστική καθήλωση.

Το έργο που ανέλαβε (η μετάφραση της Θεωρίας της Σεξουαλικότητας)1 εξακολουθεί να είναι αργή. Διαταραχές όλων των ειδών. Μερικές φορές η οικοδέσποινα (Madame la Comtesse Eszterhazy, γένος Andrassy 2) Φτάσαμε εδώ στο μεταξύ, έρχεται και μου ζητάει να συνομιλήσετε μαζί της, Μερικές φορές έχω κληθεί να στρατώνα ως ιατρικός σύμβουλος για τον κυβερνήτη polypragmatique * εγκαταστήσει πρόσφατα. Αλλά, manifestement, Ευχαρίστως ας ενοχλεί και δεν βιάζεται να επιστρέψει στο τραπέζι μου.

Οφείλω να ομολογήσω ότι η είδηση ​​της σκληρής δουλειάς σας δεν έχει μόνο μου έφερε χαρά, αλλά και ένα κομμάτι της ντροπής με τον τρόπο ζωής μου. Είναι μόνο τις τελευταίες ημέρες (πιθανότατα υπό την επίδραση της αλλαγής στη διοίκηση) Νομίζω ότι τις περισσότερες φορές ασύμφορος χαρακτήρας αυτής της κατάστασης. Προοπτικές για την αλλαγή είναι ακόμη πολύ αβέβαιο.

Η πιο πρόσφατη σεξουαλική θεωρία έχουν με εξέπληξε για ένα πολύ μικρό μερίδιο, δεδομένου ότι οι περισσότερες από τις αλλαγές ήταν ήδη στο πλαίσιο της προετοιμασίας ; Εγώ ο ίδιος προώθησε την ανάπτυξη ορισμένων λεπτομερειών (και η αμοιβαία επιρροή της ερωτογενείς ζώνες και η σχέση τους με εξάχνωση)3, σε μια λιγότερο επιτυχής σύνθεση. Σε οποιαδήποτε από τα έργα σου επιστημονική ακρίβεια και αντικειμενικότητα ψύχραιμη επίσης εκφράζεται σαφώς στη Θεωρία της Σεξουαλικότητας. Θεωρούμε ότι κάθε λέξη ζυγίζεται για να είναι δικαιότερη ; είναι η ραχοκοκαλιά του όλου οικοδομήματος της ψυχανάλυσης. Η μετάφραση μου δίνει μεγάλη χαρά ; με τον τρόπο αυτό, το "ιδιοποιείται" το έργο, να το πω έτσι.

Οι μεγάλες ανακαλύψεις μιλάτε κάνουν πιο οξεία έντονη επιθυμία μου να πάω στη Βιέννη. Ωστόσο, είναι αδύνατο να γνωρίζει κανείς πότε μπορώ από, επειδή η επίσκεψη αναμένεται μια γενική. Τι είναι αυτό σας έργο για να έρθει εδώ κάποια μέρα ? Σε ένα ή τον άλλο τρόπο : Θέλω να διαβάσω σύντομα το μεγάλο κλινικό ιστορικό και να ακούσουν για τις μεγάλες ανακαλύψεις. Παρά το γεγονός ότι η παραγωγικότητα μου έχει στεγνώσει (δεν είναι μόνιμα, Ελπίζω), κατανόηση μου δημιουργίες των άλλων δεν έχει χαθεί ακόμα, τουλάχιστον όχι ακόμα. - Η σιδηροδρομική σύνδεση μεταξύ της Βιέννης και ο μπαμπάς είναι πολύ βολικό - και στις δύο κατευθύνσεις. Θα ήθελα να επισημάνω ότι όλα τα τρένα που περιλαμβάνονται στο δείκτη, δεν μετακινούνται μεταξύ Györ και τον μπαμπά, Θα σας δείξω ακριβώς που σύντομα.

Τελειώνω αυτό το γράμμα, επειδή είμαι ανά πάσα στιγμή απείλησε να γλιστρήσει στο αναλυτικά.

Ακριβώς αυτό και πάλι : η ιδέα της σύνδεσης μεταξύ της ανακοίνωσης του θανάτου 4 και η προφητεία του Jung προέρχεται πράγματι από την κα G., αλλά δεν έχω απορριφθεί. Η άλλη ιδέα (Guerre, κλπ.), Είχα, επίσης,, οπωσδήποτε. (Είναι προφανές ότι ένα κομμάτι αυτής της πρόβλεψης ** το μυαλό του υιός για το θάνατο πατέρας !) «Απόκρυφες» μου είναι σαφώς διαχωρισμένη από το υπόλοιπο της γνώσης και όχι παρεμβαίνει με οποιονδήποτε τρόπο ; είναι απαλλαγμένο από κάθε μυστικισμός.

Ειλικρινά !

Ferenczi

Θα πρέπει να δημοσιεύει τις στήλες όνειρο αλάτι και αναλυτική ερμηνεία της η γυναίκα του Λωτ, μετατρέπεται σε στήλη άλατος ? Μεταφράζω σιωπή σας σχετικά με αυτό ως σημάδι ότι δεν σας άρεσε ; ή είναι αυτό που είμαι λάθος ?


* Διατηρούμε το όρος που επινοήθηκε από τον Ferenczi, που θα μπορούσε να έχει την έννοια της "ευέλικτο".

** Γαλλικά στο κείμενο.

  1. T δείτε. Εγώ, 284 Σίδηρος και σημειώσεις 8.
  2. Ilona Andrassy (1886-1967), Η γυναίκα Pal Eszterhazy (βλέπω 549 Σίδηρος και σημειώσεις 1).
  3. Voir Freud 1905d : Τρία Δοκίμια για τη Θεωρία της Σεξουαλικότητας, επί. cit. Πρόκειται για την εξάχνωση p. 70-71 et p. 178. Ωστόσο, Ο Φρόιντ ανέλαβε τις δύο περάσματα της πρώτης έκδοσης, χωρίς αλλαγή.
  4. Emanuel, ετεροθαλής αδελφός του Freud.

29-11-1914 Jones à Freud

207

[Καρτ ποστάλ (1)]

29 Νοέμβριος 1914

69 Portland Court Londres

Lieber Herr Professor,

Hoffentlich haben Sie meinen Brief erhalten. Ich schlage Ihnen vor, die Frage von der [Uber (2)] « Geschichte»Übersetzung zu Brill zu überlassen, er wird am bes­ten wissen, wie es in Amerika steht. (Journal u. Review, κλπ.) Ich möchte sehr gern hören, ob Rank oder Sachs […(3)] einrücken müssen.

Hier geht alles gut. Keine Neuigkeiten.

Mit herzlichsten Grüssen an alle Freunde,

Ihr getreuer

Jones (4).


1. Adressée à « Van Emden, Η Χάγη », και μεταφερθείτε στο "Berggasse 19, Βιέννη ». Διαβάζει : "Αγαπητέ καθηγητή,

Ελπίζω να λάβει e-mail μου. Σας προτείνω να αφήσει το θέμα της Brill μετάφραση του «Ιστορία» ; είναι καλύτερα σε θέση να γνωρίζουν τι είναι στην Αμερική, {Εφημερίδα και Review, κλπ.). Θα ήθελα να ξέρω αν πρέπει να κινητοποιηθούν Κατάταξη και Sachs.

Όλα είναι μια χαρά εδώ. Τίποτα νέο και.

Τα θερμά μου χαιρετισμούς σε όλους τους φίλους,

Πιστό σας

Jones. »

2. Ευθυγραμμισμένος στην αρχική.

3. Αρκετές δυσανάγνωστες επιστολές γδαρμένο.

4. Στον χάρτη, Van Emden που προστέθηκαν αυτό το σημείωμα : "Περιοδικά για Jones, δεν έχω ακόμα λάβει από εσάς. Πολλοί θερμούς χαιρετισμούς από τους αφιερωμένους J σας. σε. Emden. » (Δεν έχουν λάβει σχόλια σας για Jones. Με θερμούς χαιρετισμούς, με σεβασμό σε σας, J. σε. Emden.)

25-11-1914 Freud à Ferenczi

519 F

Καθ.. Ο Δρ Freud

ο 25 Νοέμβριος 1914 Βιέννη, IX. Berggasse 19

Cher Ami,

Votre photo étoilée, qui vient juste d’arriver, précipite la réponse que je vous dois. Je veux d’abord vous reprocher de penser à une chose aussi insensée que la prédiction de Jung, en une occasion aussi inadéquate. Vous êtes bien plus profondément plongé dans l’occulte que nous ne le pensons. S’il en était ainsi, ne vous semble-t-il pas que c’est à la guerre elle-même que l’oracle devait faire allusion ? Si elle se prolonge et qu’elle me tue, d’une manière ou d’une autre, ma propre superstition, ξέρετε, σχετικά με τα στοιχεία, αύρα κέρδισε ακόμα (1).

Σας έστειλα επίσης την τελευταία bug σεξουαλική θεωρία θα μάθει κάποιες νέες ιδέες 2. Επειδή χωρίσαμε, Ήμουν πολύ δραστήρια. Εκτός από το κλινικό ιστορικό, αντοχή των εκατόν δώδεκα φύλλα του, κάτι άλλο είναι στο δρόμο, δεν χρειάζεται καν να μιλήσουμε. Εξακολουθεί να λειτουργεί όταν όλα τα άλλα ήταν τόσο εντελώς το κεφάλι ξεκούραστα. Το μόνο που αποκαλύπτουν ότι, για che-mins μεγάλες διαδρομές, Βρήκα τελικά τη λύση στο αίνιγμα του χρόνου και του χώρου, και ο μηχανισμός για τόσο πολύ καιρό επιδιώκεται λύειν άγχος έκτοτε, είναι αλήθεια, υπάρχει μια ορισμένη τεμπελιά.

Κατάταξη πιθανότερο να ξεφύγουν από την κριτική του σκάφους και στη συνέχεια μπορεί να κάνει τη δουλειά της για την επική ψα 4. Jones έστειλε σήμερα ένα μακροσκελές γράμμα μέσω Emden, στο οποίο αφορά πολλά προσωπικά πράγματα και να κρίνουν την έκβαση του πολέμου με τη στενοκεφαλιά της αγγλικής ; υπάρχει αναφέρει επίσης, μεταξύ των έργων το έργο της, μεταφράσει γραπτή σας 5.

Μέρος της Brill, υπήρξε μία επιστολή για προσωπικές του δυσκολίες. Συμπεριφέρεται πολύ όπως το πραγματικό σκυλί στη φάτνη * 6, μπορεί να κάνει όλες τις μεταφράσεις εαυτό του και θέλει να αναθέσει σε οποιοδήποτε πρόσωπο οποιαδήποτε.

Lady Lou Salome σήμερα αναφέρεται σε γραπτή πολύ έξυπνη7.

Ελπίζω να μάθω ταυτόχρονα την προώθησή σας και μετάλλαξης σας, Έχω την τιμή να σας χαιρετήσω,

Freud σας

* Γαλλικά στο κείμενο.

  1. Την ανησυχία του Φρόιντ σχετικά με την ημερομηνία του θανάτου του. "Η ημερομηνία ήταν εγκαταστάθηκε για πρώτη φορά την ηλικία των σαράντα ενός και σαράντα δύο, και ακολούθως, με μεγαλύτερη ένταση, πενήντα ένα. Σε 1899, αυτή είναι η ηλικία των εξήντα ενός και εξήντα δύο χρόνια άρχισαν να ανησυχούν, ένα one 1936 ήταν η ηλικία των ογδόντα ενός χρόνων και ένα μισό. " (Max Schur, Θάνατος στη ζωή του Φρόιντ, trad. Brigitte Μποστ, Παρίσι, Gallimard, 1975, p. 199. Βλ. επίσης επιστολή από τον Φρόιντ με τον Γιουνγκ 16 Απρίλιος 1909, Freud. / Jung, αλληλογραφία, Εγώ, Παρίσι, Gallimard, 1975, p. 295-297.)
  2. Η τρίτη έκδοση περιείχε, κατ 'ουσίαν, σε σύγκριση με προηγούμενα, τρία νέα τμήματα : ένα για την παιδική σεξουαλική περιέργεια (Freud, 1905δ, p. 123-125), ένα άλλο για τα αναπτυξιακά στάδια της σεξουαλικής οργάνωσης, μεταξύ άλλων με τη δημιουργία ενός από του στόματος οργάνωσης (επί. cit., p. 127-132), ένα τρίτο στη θεωρία λίμπιντο, ουσιαστικά βασίζεται στο άρθρο του Freud (1914γ) που ασχολούνται με ναρκισσισμό (επί. cit., p. 157-160). Υπάρχουν επίσης οι ακόλουθες βελτιώσεις : Freud παρατηρήσεις σχετικά με την αιτιολογία της ομοφυλοφιλίας (1905δ, 2και το εδάφιο της σημείωσης en bas de σελίδα, p. 50τετραγωνικά) και ο φετιχισμός (υποσημείωση στη σελίδα, p. 63) ; σημειώσεις σχετικά με το δευτερεύοντα χαρακτήρα μαζοχισμού (p. 69 τ.μ.) ; ο ορισμός της μονάδας »ως φυσική αναπαράσταση ενός endosomatic πηγή της διέγερσης" (p. 83) ; η διάκριση μεταξύ εξάχνωσης και το σχηματισμό αντίδρασης (υποσημείωση στη σελίδα, p. 101) ; συζήτηση του προβλήματος των γενικών χαρακτηριστικών για την αναγνώριση της σεξουαλικής εκδηλώσεις του παιδιού (p. 104) ; ενίσχυσε τη συνταγματική διάταξη ως ουσιώδη χαρακτήρα ενός παιδικών σεξουαλικών εκδήλωση. Φαίνεται με την ενδυνάμωση ενός ζωτικές λειτουργίες του σώματος (p. 106) ; η «σκαμνί δώρο-παιδί" εξίσωση (p. 112) ; συζήτηση των εννοιών της "αρσενικό" και "θηλυκό" (p. 161) ; συζήτηση μεταξύ anaclitic επιλογή αντικειμένου και ναρκισσιστική επιλογή αντικειμένου (p. 165-166) ; δημιουργία μιας «σειράς οικολογικών" (που αργότερα έγινε «συμπληρωματικής σειράς") για τη σχετική αποτελεσματικότητα των συνταγματικών παραγόντων και τυχαίων παραγόντων (p. 191-192).
  3. Και τα δύο θέματα που έχουν προηγουμένως εξεταστεί από τον Freud (ο χρόνος και ο χώρος 1901a [Το όνειρο και η ερμηνεία του, trad. Hélène Legros, Παρίσι, Gallimard, λείπει. "Ιδέες", 1969, p. 64], ότι το λύειν του άγχους σε 1895f [«Συμβολή στην Κριτική της αγχώδης νεύρωση"]) αλλά και πάλι μόνο αργότερα σε (1920g) "Πέρα από την αρχή της ηδονής" (trad. μικρό. Jankelevitch, Δοκιμές ψυχανάλυση, Παρίσι, Payot, PBP n ° 15, p. 7-81 ; αναφορά p. 34-35) και (1926δ) Αναχαίτηση, Τα συμπτώματα και το άγχος (trad. Michel Αδίκημα, Παρίσι, PUF, 1968). Νομίζω Jones (Jones, II, p- 186) το πρόβλημα του χρόνου και του χώρου αναφέρεται στο σχεδιασμό : «Η πρώτη από αυτές τις έννοιες [χρόνος] αναφέρεται στην τοπογραφία της ψυχής, ιδιαίτερα ότι του ασυνείδητου, ενώ η δεύτερη [χώρος] δεν είναι στο ασυνείδητο, αλλά παραμένει σε περιορισμό στα πιο συνειδητή στρώματα της ψυχής. "Περίπου την ίδια εποχή, Ο Φρόιντ χαρακτήρισε τα συστήματα της συνείδησης (Cs) και του ασυνείδητου (Ics) εξής : «Όλες οι επενδύσεις είναι κάτι που το σύστημα Ucs, Σύστημα Cs είναι η σύνδεση αυτών των ασυνείδητο παραστάσεις με αναπαραστάσεις των λέξεων που καθιστούν δυνατή την πρόσβαση στη συνείδηση. » (Freud à Αβραάμ, 21 XII 1914, Cor­respondance, επί. cit., p. 210.)
  4. Otto Rank : « Homer, Psychologische Beiträge zur Entstehungsgeschichte des Volksepos, I » (Contributions psychologiques à l’histoire de la genèse de l’épopée populaire), Εικόνα, 1917, 5, p. 133-169 ; « Psychologische Beiträge zur Entstehungsgeschichte des Volksepos, II », Αυτόθι., p. 372-393. Rank voulait présenter ces travaux pour l’agrégation (Freud à Αβραάμ, lettre du 11 XII 1914, Αλληλογραφία, επί. cit., p. 208-209).
  5. Lettre de Jones à Freud, από 15 XI 1914 : «[…] manifestement, l’Allemagne ne peut ni vaincre ni être véritablement défaite» (Αλληλογραφία, p. 197, en anglais.) La traduction des articles de Ferenczi par Jones parut sous le titre de Contributions to Psychoanalysis (Ferenczi, 1916 [186]) chez R. G. Badger (Boston). Nouvelle édition : First Contributions to Psychoanalysis, Νέα Υόρκη, Brunner-Mazel, 1980.
  6. Référence à une pièce de Lope de Vega, Le Chien du jardinier, où le chien veille jalou­sement sur son os sans pouvoir tirer aucun bénéfice de sa possession. Les droits de traduction anglais et américains pour les œuvres de Freud constituaient une source de conflits permanents entre Brill et Jones (voir par exemple Jones, II, p. 47-48).
  7. Lettre du 19 XI 1914 (Freud/Andreas-Salomé, Αλληλογραφία, Παρίσι, Gallimard, 1970, p. 28-29).

25-11-1914 Freud à Lou

Βιέννη, IX, Berggasse 19

25. XI. 14

Αγαπητή κυρία μου,

Ως ένα γράμμα μεταξύ Βιέννης και Göttingen είναι σήμερα έξι ημέρες, Νομίζω ότι μπορώ να απαντήσω αμέσως χωρίς να φανεί παρεμβατική. Η επιθυμητή διαδρομή ανατυπωθεί χωρίς λογοκρισία και είχε ήδη συμβεί σε σας.

Ό, τι γράφετε, μου δίνει το θάρρος να ενώσω τη φωνή μου με τη δική σας. Δεν έχω καμία αμφιβολία ότι η ανθρωπότητα επίσης να εισπράξουν από αυτόν τον πόλεμο, αλλά ξέρω ότι εγώ και οι σύγχρονοί μου θα βλέπουν πλέον τον κόσμο σε μια ευτυχισμένη μέρα. Είναι πάρα πολύ άσχημο ; η θλιβερή μέρος για αυτό, είναι ότι είναι ακριβώς όπως θα έπρεπε να εκπροσωπούνται οι άνδρες και τη συμπεριφορά τους σύμφωνα με τις προσδοκίες που προκάλεσε η ψα. Είναι εξαιτίας αυτής της θέσης ενάντια στους άνδρες ποτέ δεν θα μπορούσε να με βάλει σε αρμονία με μακάρια αισιοδοξία σας. Είχα βρει το μυστικό της ψυχής μου από τότε που είδαμε το υψηλότερο πολιτισμό της εποχής μας, τόσο τρομερά μολυσμένα με υποκρισία, είναι οργανικά, δεν έγιναν για την καλλιέργεια. Μένει μόνο να αποσύρει και το μεγάλο άγνωστο που καλύπτουν μοίρα βιογραφικό πολιτιστικές εμπειρίες του ίδιου είδους με μια νέα κούρσα.

Ξέρω ότι η επιστήμη είναι νεκρός στην εμφάνιση, αλλά η ανθρωπότητα φαίνεται πραγματικά νεκρός. Είναι παρήγορο να πιστεύουμε ότι ο γερμανικός λαός μας είναι αυτός που είναι καλύτερο υπό τις περιστάσεις που εμπλέκονται ; ίσως επειδή ο ίδιος είναι σίγουρος για τη νίκη. Έμπορος πριν από την πτώχευση είναι πάντα ύπουλη.

Σε mercredis, οποίο θα αφαιρεθεί πολλή αξία αναφέροντας ότι άλλη φορά, έχετε συμμετάσχει, δεν έχουν καμία θέση δύο φορές το μήνα. Λαμβάνουν χώρα ειρηνικά και σε ένα κάπως επιφανειακό τρόπο. Πολλοί είναι απασχολημένοι με τα καθήκοντά τους, μερικά λείπουν εντελώς. I κρυφά εργάζεται για τα πράγματα 33 πολύ μεγάλο και ίσως και πλούσιο περιεχόμενο * ; λήθαργο μετά από περίπου δύο μήνες, Ήμουν σε θέση να απελευθερώσει το ενδιαφέρον μου και αισθάνομαι πάρα πολύ ότι το κεφάλι μου πήρε ένα μεγάλο μέρος αυτού του υπόλοιπου.

Δύο του γιου μου34 είναι στο στρατό, όλα ακόμη σε περίοδο δύο οδηγιών σε επαρχιακές πόλεις.

Σας στέλνω στοργικός μνήμη μου και να σκεφτώ με ευχαρίστηση μετά τον πόλεμο, θα πρέπει να δούμε και πάλι σύντομα.

Δικός σου Freud,

* “Εκτενής, ίσως ακόμη και με πλούσιο περιεχόμενο πράγματα.”

33. Σε επιστολή του προς τον Karl Abraham ημερομηνία 21 Δεκέμβριος, Freud έγραψε στο τέλος : "Θα μπορούσα να είχα ολοκληρώσει μια νέα θεωρία της νεύρωσης με τα κεφάλαια για την τύχη των παρορμήσεων, καταστολή και το ασυνείδητο, si mon envie de travailler n’avait pas succombé à ma mauvaise humeur. »

34. Martin Freud, l’aîné, et Ernst Freud, le plus jeune.

24-11-1914 Ferenczi à Freud

Σίδερο Α

Πατάτα, ο 24 Νοέμβριος 1914

Αγαπητέ καθηγητή,

Κλειστοί είναι το πορτρέτο μου, όμως ακόμα μέτρια ομοιόμορφη βοηθός γιατρού.

Εγκάρδια, Ferenczi

Α. Καρτ ποστάλ γίνονται από Ferenczi ο ίδιος, ο εκπρόσωπος σκιαγραφείται (προφίλ προτομή) κολλήσει στην αριστερή πλευρά που προορίζεται για την αλληλογραφία.

22-11-1914 Ferenczi à Freud

517 Σίδερο

Πατάτα, ο 22 Νοέμβριος 1914

Αγαπητέ καθηγητή,

Mon long silence doit avoir pour cause une résistance ; mais je ne sais pas ce qui a pu l’actualiser.

Du point de vue analytique, mon état peut se caractériser à présent de la façon suivante : je me sens assez à l’aise dans la situation militaire homosexuelle; quelque chose en moi semble s’en accommoder parfaite­ment. La raison s’insurge toutefois contre cette façon de gaspiller la vie et le temps ; c’est pourquoi, à Βουδαπέστη, j’ai mis en marche tout ce qui était possible pour accélérer ma mutation. – Les indispositions nocturnes et les rêves qui les accompagnent trahissent à peu près ceci : si mon travail de rêve réussit à réconcilier, d’une façon ou d’une autre, les courants homo­sexuel et hétérosexuel, alors je dors bien et me réveille frais et dispos ; sinon, mes malaises surviennent. — J’aimerais transcrire pour la Zeitschrift un rêve très intéressant qui, par ailleurs, explique un épisode biblique, celui de la chute de Sodome et Gomorrhe Il résulte de l’analyse que la femme de Loth a été changée en statue de sel non seulement parce qu’elle s’est retournée pour voir les villes en flammes, mais aussi parce que le sel symbolise en même temps le mode pervers de satisfaction sexuelle dans ces cités (le cunnilingus, κλπ.). (Explication, en même temps, de l’expression hongroise : « même un vieux bouc lèche volontiers du sel ».)

J’ai un peu plus à faire ici dans l’exercice de mes fonctions, car je prends mes tâches sanitaires au sérieux. Moyennant quoi, j’ai déjà été proposé pour une promotion par le commandant, de sorte qu’on me donnera bientôt le titre de « médecin-chef ».

Aujourd’hui, je reçois des visiteurs très chers de Budapest : Madame G. et sa sœur (2) viennent voir mon logement à Papa.

Εν τω μεταξύ, mon incognito ici a été honteusement détruit : les jeunes dames m’ont fait inviter pour une conférence sur la psychanalyse. J’espère que je pourrai exprimer mon refus, avec mes regrets, en datant ma lettre de Budapest. – Je dois dire, d’un autre côté, qu’il y a beaucoup d’obstacles à une mutation en pleine guerre.

Je vous remercie de l’envoi des épreuves. Elles sont, να το πω έτσι, une exhortation à ne pas oublier la science. Il est curieux de voir combien me paraissent évidentes, Αυτή τη στιγμή, les idées révolutionnaires qu’elles recèlent.

J’ai eu ici une séance d’analyse. Mais la patiente n’est pas revenue après la première fois.

Possédez-vous déjà des renseignements détaillés sur le décès de votre frère ? Madame G. et moi-même avons tous deux pensé, malgré nous, à la prophétie de Jung s. Nous voulons espérer que le destin se satisfera d’un seul accident dans la famille.

Salutations cordiales de votre Ferenczi

1. Genèse, XIX, 1-26. Il n’a été trouvé aucune note de Ferenczi sur ce thème.

2. Sarolta Morando, née Altschul.

3. Allusion non éclaircie. Voir cependant 519 F et 520 F.

19-11-1914 Αβραάμ à Freud

* Βερολίνο W, Rankestrasse 24

19.11.14.

Αγαπητέ καθηγητή,

L’épreuve que vous m’avez envoyée me montre que les moulins de la science ne se sont pas tout à fait arrêtés. L’article (1), tant dans l’ensemble que dans les détails, m’a profondément convaincu. Dans l’intérêt des débutants, je me permets de vous proposer de développer quelque peu un passage. Dans le placard numéro 3, les lignes 7-12 relatent une expérience que l’initié comprend sur-le-champ, mais dont le néophyte regret­tera qu’elle ne soit pas appuyée sur plus de détails.

Ces essais techniques m’arrivent chaque fois à point nommé; ces jours-ci, le dernier m’a donné un bon conseil pour un traite­ment difficile!

J’ai en moyenne 3 να 4 συνεδρίες ανά ημέρα. D’après mon expé­rience, il n’y a plus maintenant qu’une catégorie de clients qui entrent (ou plutôt, qui peuvent, pour des raisons financières, entrer) en traitement : les hommes célibataires qui ont fait un héritage. Cela se vérifie pour tous mes clients actuels.

Zeitschrift et Imago sont arrivées, de même que la Psychoanalytical Review (2) ; mais je n’en ai lu qu’une infime partie.

J’espère que pour vos deux fils, partis au front, tout conti­nuera à aller pour le mieux, ici, le moral est en ce moment, et c’est très positif, à l’espoir. Il y a plus d’un sujet sur lequel j’aimerais m’étendre; mais par écrit, ce n’est pas possible. — Pour ce qui est de réviser votre gros manuscrit, j’aimerais bien venir à Vienne, mais je ne sais pas encore si, dans un avenir prévisible, je pourrai partir en voyage. Peut-être entre la Noël et le Jour de l’An.

A l’hôpital, mes 5o malades me donnent fort à faire; le travail et les succès qui l’accompagnent me satisfont beaucoup par eux-mêmes. — Chez nous, tout va bien. A vous et à tous les vôtres, mes bien cordiales salutations, και εκείνα της συζύγου μου.

Votre Karl Abraham.


(1) μικρό. Freud : « Nouveaux conseils pour la technique psychanalytique : observations sur l’amour de transfert », 1915, trad. fr. in De la technique psychanalytique, P.U.F

(2) Revue trimestrielle américaine de psychanalyse.

19-11-1914 Lou Φρόιντ

Göttingen,

19 Νοέμβριος 1914

Αγαπητέ καθηγητή, Quel plaisir de recevoir aujourd’hui de vous un signe de vie. Tout récemment, j’avais demandé au Dr Abraham les­quels de vos fils étaient sur le front et appris également que le Dr Ferenczi s’y trouvait.

ναί, évidemment ces « grands frères »! Tous tant qu’ils sont, ils sont devenus de véritables démons. (Mais cela pro­vient de ce que les États ne se font pas psychanalyser !)

Tous les jours, on se lève pour faire face au même pro­blème : concevoir l’inconcevable ; on se fraie un chemin à travers cette époque si terriblement douloureuse comme à travers un buisson d’épines. Je ne sache pas de destin per­sonnel, de loin aucun, qui eût pu me faire saigner davantage. Et je ne crois pas non plus vraiment qu’après το, on pourra jamais redevenir heureux.

Lorsque vous m’aviez écrit pour la dernière fois cet été, les luttes auxquelles nous songions étaient d’un autre genre. Mais n’est-ce pas, les soirées du mercredi ont lieu comme de coutume ? (Si même beaucoup manquent à l’appel.) Sans ces circonstances particulières, j’y aurais certainement pris part cet hiver.

M’enverriez-vous bien une épreuve de Σε ναρκισσισμός32 ? En inscrivant dessus un mot de souvenir ?

Avec mes meilleurs souhaits pour vous et toute votre maisonnée.

Votre Lou Andréas.

32. Cette œuvre, « Zur Einführung der Narzissmus » (1914), est celle qui a le plus profondément occupé Lou A.-S. et rendu inébranlable sa confiance en Freud. Dédicace de Freud sur le tiré à part : « Avec le souvenir affectueux de l’auteur solitaire. 25. XI. 1914. »

15-11-1914 Jones à Freud

15 Νοέμβριος 1914

69 Πόρτλαντ Δικαστήριο, Λονδίνο

Αγαπητέ καθηγητή,

Χελιδόνι, Νομίζω ότι, part pour la Russie le 28 Νοέμβριος. Il m’a envoyé une carte pos­tale de vous, comme V. Emden, et j’ai reçu la lettre de votre ami archéologue1. Reçu aujourd’hui de Jekels, μέσω Σε. Emden, son article sur Napoléon2, qui m’intéressera au plus haut point ; auriez-vous la gentillesse de l’en remercier, car je n’ai pas son adresse, je vous serais grandement obligé si vous pouviez me faire adresser les revues, dont le Επετηρίδα, μέσω Σε. Emden ; le Dr Bisschop3 lui rendra visite et passera les chercher lors de son prochain séjour à La Haye. Loe et moi échangeons aussi toutes les lettres, κλπ., que nous recevons, de manière à avoir les toutes dernières nouvelles de vous et de votre famille. Nous aurons particulièrement hâte d’avoir des nouvelles du sort de vos fils, et de savoir ce que deviennent Rank et Sachs.

Je donnerais beaucoup pour avoir une heure de discussion avec vous, dont je crains qu’il faille la reporter jusqu’à l’été 1916, peut-être, et je ne sais pas par quel sujet commencer dans une lettre. J’espère vivement que vous pourrez distraire quelque attention de la guerre, et la consacrer à des tâches plus productives, en sorte que les écrits qui sortiront de vos loisirs accrus compensent, jusqu’à un certain point, les autres choses (ce que Ferenczi appelle nachkriechende Lust (4)). Qu’en est-il de l’article sur l’hystérie pour le Handbuch5? επίσης, qu’écrivez-vous pour Εικόνα ? J’ai écrit à Payne pour lui proposer un coup de main dans la traduction de l’essai historique, si c’est d’accord avec Brill. Vous dites qu’il paraît dans la revue de Prince, mais je pen­sais que c’était dans la Review de Jelliffe6. Janet a republié sa communication des Congress Transactions dans son propre Journal de Psychologie et dans la revue de Prince7. Il n’a pas apporté la moindre correction à ses exposés fautifs, et j’ai donc rédigé une réponse qui devrait paraître dans la livraison de décembre du Εφημερίδα της Ψυχοπαθολογία (8). Comme vous l’imaginez bien, elle est libérale, et calculée pour affecter sa réputation en Amérique.

Nous n’avons eu qu’une seule réunion de notre société depuis juillet, voici une quinzaine. Elle a été orageuse. Constance Long a lu un texte stupide de Jung, annonçant des découvertes du genre : une automobile dans un rêve symbolise l’en­thousiasme ; et quand j’ai critiqué cette communication, Eder et son épouse se sont conduits avec la plus grande obstination. J’ai souhaité qu’il n’y ait plus de réunion jusqu’à la fin de la guerre, ou tout au moins pendant un an (dans l’espoir que les théologiens prennent peu à peu leur distance et finissent par se retirer), mais après une discussion animée il a été décidé que la prochaine réunion aura lieu fin janvier ; j’y présenterai une communication sur les vues de Jung. L’opinion qu’ils défendent est que la méthode de Jung constitue une variante, et une évolution légitime, de la Ps-A, et que la différence entre ses vues et les nôtres n’est pas grande au point d’exclure toute collaboration, mon opinion passant au contraire pour de l’entête­ment et du dogmatisme9. Malheureusement, il n’y a personne de mon côté, hormis Bryan, qui ne sait pas grand-chose, la plupart des membres étant des spectateurs assez passifs. Mais vous pouvez être certain que je ferai de mon mieux pour défendre nos couleurs.

Je reçois de temps à autre des journaux allemands, et j’ai su ainsi que ce que notre presse dit de la misère à Vienne et du choléra en Galicie était grandement exagéré. Σε αντάλλαγμα, je vous demande de croire que la Banque d’Angleterre n’a pas été détruite par les bombes, que lEgypte et l’Inde ne se sont pas révoltées, et que nos côtes n’ont pas été bombardées par la flotte allemande ! Il n’y a aucune animosité ici contre l’Au­triche, l’idée étant qu’elle s’est fait exploiter par l’Allemagne. On fait une distinction intelligente entre la Prusse et le reste, et la rancœur est grande contre son arrogance brutale et son mépris absolu des conventions de La Haye. Il y a beaucoup de « sekun­däre Bearbeitung» en la matière, et le peu de valeur de la science allemande a été découvert par la guerre, de la même façon que certaines personnes que nous pour­rions citer ont renoncé à leur croyance en la sexualité infantile pour des prétextes aussi peu pertinents. Personnellement, il m’est très pénible de voir le peu d’objecti­vité dont même des hommes de science ont fait preuve de part et d’autres sur des questions relatives aux causes, aux mobiles et à la conduite de la guerre. Wundt et Eucken, on pouvait l’imaginer, mais Ostwald10 ! Il me semble qu’ici, comme ailleurs, les seuls qui aient une véritable occasion d’afficher leur supériorité à cet égard sont les psychanalystes. J’espère que nous pourrons apprendre quelque chose de la psy­chologie du nationalisme et du patriotisme, tant l’heure est propice pour étudier une question d’une telle importance, et je suis certain que vous y consacrez une bonne partie de votre attention. A ce qu’il me semble, je crois pouvoir maintenir un assez bon équilibre entre les arguments avancés de part et d’autre, et la seule vraie raison [pour laquelle je11] que je puisse donner de mon désir que notre camp l’emporte, είναι ότι, dans l’ensemble, l’Anglais moyen m’est plus proche et plus sympathique que l’Allemand moyen, surtout le Prussien moyen. On a peine à voir quel principe vital est en jeu dans le conflit, qui est en somme assez puéril : il s’agit de voir qui est le plus fort, et l’on n’arrive pas à s’entendre sur ce point sans recourir à l’épreuve de force. Au-delà d’une formidable abréaction de pugnacité, je ne pense pas qu’il sortira grand-chose de toute la guerre, car de toute évidence l’Allemagne ne peut gagner, pas plus qu’elle ne saurait être vraiment écrasée, et même si la Bosnie, la Galicie et l’Alsace sont permutées, l’affaire n’a pas grande importance. Mais tout se passe comme si l’Allemagne devait en conserver une haine durable de l’Angleterre, ce qui est regrettable mais apparemment inévitable.

J’aimerais beaucoup avoir quelque aperçu de votre attitude personnelle à l’égard de la guerre, et savoir jusqu’où vous vous sentez concerné. Le fait que vos fils soient impliqués est bien entendu de nature à faire une différence de taille.

Sur le plan personnel, pas grand-chose de neuf. La clientèle continue à augmen­ter, mais je trouve le temps de faire autre chose. J’ai terminé mon livre sur le trai­tement et je m’attaque maintenant à la traduction des articles de Ferenczi12. Après cela, vient peut-être Napoléon, l’atmosphère étant propice à des sujets de ce genre, puis au gros livre profane sur la Ps-A13. Je vois Loe assez souvent. Elle a des ennuis physiques à présent, mais elle est heureuse et, dans l’ensemble, elle va bien ; sa nouvelle maison sera prête autour du mois de janvier. Mon état de santé a laissé à désirer (arthrite toxique et névrite), mais j’espère y remédier le mois prochain par une opération pour retirer la cloison nasale, les cornets des fosses nasales, et une exploration de l’antre — ce qui signifiera deux semaines d’hospitalisation. Je suis ravi d’apprendre que notre cercle a décidé de ne pas me considérer comme un ennemi, et de voir qu’ils ont ainsi pu corriger la tendance irrationnelle à la Ver­dichtung inconsciente qui leur aurait permis autrement de le faire. Από την πλευρά μου, je n’ai moi non plus aucune difficulté à dissocier l’amitié personnelle de la rivalité nationale.

Cette lettre ne contenant aucun secret militaire, j’espère qu’elle arrivera à bon port, et c’est avec une vive impatience que j’attendrai votre prochaine lettre. Soyez assez bon pour transmettre mes chaleureuses salutations au Comité et aux vôtres, tout en gardant pour vous les plus chaleureuses.

Bien fidèlement à vous Jones.

  1. Pour une évocation plus fouillée de cette première période de la guerre, voir Jones (1955 ένα, p. 173-174; 1955 β, p. 194-195).
  2. Jekels (1914).
  3. Peut-être Francis R. B. Bisshopp, M.D. 1892, Λονδίνο.
  4. Dans ses notes et fragments du 2 Νοέμβριος 1932, Ferenczi emploie l’expression Nachkriechen der Lust (plaisir rampant derrière la douleur) ; voir Ferenczi (1932, p. 277 ; 1955, p. 265).
  5. Δείτε επιστολή 200, σημείωση 7.
  6. Jones évoque plus longuement l’épisode Brill (1916 β) dans la lettre 208.
  7. Janet (1914).
  8. Jones (1915 β) ; mais voir aussi Freud (1916 και).
  9. Jones avait écrit dogmaticness, au lieu de dogmatism, puis rayé cness pour ajouter sm.
  10. Tout au long du mois d’octobre 1914, des savants et des hommes de science des deux côtés avaient fait des déclarations sur la légitimité de leurs causes respectives. Le manifeste des professeurs allemands, publié dans la Frankfurter Zeitung από 4 Οκτώβριος 1914, était signé par 93 membres de l’élite intellectuelle allemande, dont Wilhelm Wundt (1832-1920), professeur de physiologie à Leipzig et fon­dateur de la psychologie expérimentale; Rudolf Christoph Eucken (1846-1926), professeur de philoso­phie à léna, idéaliste, prix Nobel de littérature (1908) ; et Wilhelm Ostwald (1853-1932), professeur de Chimie à Leipzig, et prix Nobel de chimie (1909). Voir Klaus Schwabe, Wissenschaft und Kriegsmoral : Die deutschen Hochschullehrer und die politischen Grundfragen des Ersten Weltkrieges, Göttingen, Musterschmidt, 1969, p. 22 ; ainsi que Hermann Kellermann, Der Krieg der Geister : Eine Auslese deutscher und ausländischer Stimmen zum Weltkriege 1914, Weimar, Heimat & Welt, 1915, p. 64-69.

La réponse britannique, Reply to German Professors : Reasoned Statement by British Scholars, parut dans le Times από 21 Οκτώβριος 1914, p. 10. Jones a sans doute remarqué également les prises de posi­tion personnelles de divers hommes de science. Ο 5 Οκτώβριος 1914, par exemple, ο Times publia en page 9 une courte lettre d’Eucken, adressée en Amérique, où celui-ci affirmait que, « jamais, dans l’his­toire, l’Allemagne n’avait été si unie et si grandeTout pousse à prendre les armes. L’amertume est au plus fort contre l’Angleterre. Elle sera à jamais considérée comme notre pire ennemie, et c’en est fini de notre collaboration intellectuelle pour un temps incalculable». επίσης, ο 31 Οκτώβριος 1914, en p. 7, ο Times fait état de la visite à Stockholm du Pr Ostwald, venu en qualité de délégué à une nouvelle asso­ciation pour la promotion d’une Ligue de la «Kultur» allemande. Σε 1910, le même Ostwald avait demandé à Freud un article pour les Annalen der Naturphilosophie, mais l’affaire en était restée là. Voir McGuire (1974, p. 315, 322) et Jones (1955a p. 78 ; 1955 β, p. 86-87).

11. Ευθυγραμμισμένος στην αρχική.

12. Jones (1920 β, 1916 β).

13. Aucun de ces travaux ne fut achevé.