فئة المحفوظات: سيغموند فرويد

22-12-1914 Eitington à فرويد

73 هذا

IGLO, ال 22 ديسمبر [1914]ل

عزيزي أستاذ,

يومين عدنا إلى IGLO. تم نقل مستشفى عودتنا. متعلق المرجح أن الأحداث في غاليسيا وبولندا ونحن نؤيد ذلك1. –

كيف تسير الأمور معك? ما هي السادة ابنك? سوف تكون رتبة اليسار وساكس2 ?

أحر تحياتي, عزيزي أستاذ, لنفسك وعائلتك

الخاص بك مخصص M. Eitingon

ل. بطاقات بريدية Militaire لل.

  1. ال 5 إلى 17 استغرق ديسمبر مكان في منطقة الكاربات الغربية (بالقرب Limanova) معركة كبيرة في التي تغلبت على الجيش النمساوي المجري الروس.
  2. تم إصلاح رتبة وساكس في مجلس, ثم التحق في الصيف 1915, ساكس، ومع ذلك، كان أطلق النار مرة أخرى بعد ثلاثة أشهر (BL / W; ليبرمان 1985, ف. 216).

21-12-1914 فرويد à إبراهيم

* فيينا التاسع, Bergasse 19

21.12.14.

شير عامي,

Je risquerai un paradoxe, en vous disant que vos lettres font toujours plaisir, même quand elles apportent, comme la

dernière, des nouvelles déplaisantes. J’espère que vous êtes à nouveau sur pied, comme le sont les malades de ma famille.

أنت على حق, j’ai besoin de quelqu’un qui me donne du courage. Il ne m’en reste pas beaucoup. J’apprécie dans votre lettre toutes les qualités par lesquelles nos alliés nous en impo­sent et, par-dessus tout, vos qualités personnelles, votre « Coraggio Casimiro! ». Je frémis parfois à la perspective d’un repas. Si vous pouvez vraiment vous arranger pour me rendre visite, vous rendrez un fier service à mon moral, et nous aurons aussi tout loisir pour discuter. Vos propositions touchant aux revues devront être débattues par les intéressés, dès qu’un des éditeurs se sera prononcé. Nous ne voulons couper l’herbe sous les pieds de personne.

La seule chose qui avance d’une manière satisfaisante est mon travail, التي, في الواقع, me conduit, d’interruption en inter­ruption, à des nouveautés et à des éclaircissements assez remarquables. Dernièrement, j’ai réussi à caractériser les deux systèmes du conscient (CS) وفاقد الوعي (ICS) d’une manière qui les rend tous deux presque tangibles, et à l’aide de laquelle on peut résoudre, أعتقد, assez simplement le problème du rapport de la démence précoce à la réalité. Tous les investissements de choses constituent le système Ics, le système Cs. correspond à la mise en relation de ces représenta­tions inconscientes avec les représentations de mots qui rendent possible l’accès à la conscience. Dans les névroses de transfert, le refoulement consiste dans le retrait de la libido du système Cs., c’est-à-dire dans la séparation des représentations de choses et des représentations de mots; dans les névroses narcissiques, il consiste dans le retrait de la libido des représentations de choses inconscientes, ce qui est, بالطبع, un trouble bien plus profond. C’est pourquoi la démence précoce commence par transformer le langage et traite dans l’ensemble les représenta­tions de mots de la même manière que l’hystérie traite les représentations de choses, c’est-à-dire qu’elle leur fait subir le processus primaire avec condensation, déplacement et décharge, إلخ.

II se pourrait que je termine une théorie de la névrose compor­tant des chapitres sur les destins des pulsions, القمع واللاوعي, si mon ardeur au travail ne succombe pas à mes contrariétés.

Reik a présenté à nouveau un fort bon travail sur les rites de puberté (1).

Une lettre met maintenant 7 jours à venir de Hambourg! Comment se fait-il que vous puissiez déjà écrire des lettres fermées? Nous ignorons de tels progrès vers la liberté.

هنا, Trigant Burrow(2) m’a fait part avec beaucoup de tendresse de son affliction devant les misères 0f my country, et il m’a très sérieusement proposé de trouver asile dans sa maison à Baltimore! Voilà ce qu’on pense de nous en Amérique.

Je ne sais si je vous ai déjà signalé que Rank a trouvé une solution très piquante au problème d’Homère(3). J’aimerais bien qu’il en fasse sa thèse. Je voudrais le voir, ainsi que vous et Ferenczi, titulaires d’une chaire, afin que les enseignements de la psychanalyse passent sans encombre au travers des temps difficiles qui s’annoncent.

Recevez avec votre femme et vos enfants les cordiales salu­tations de

فرويد الخاص.

(1) « Les rites de puberté des sauvages. Sur quelques concordances entre la vie psychique des sauvages et celle des névrosés », صورة, ر. IV, 1915- 1916.

(2). Trigant Burrow, docteur en médecine, psychiatre et psychanalyste américain.

(3). “Homère; contributions psychologiques à l’histoire de la genèse de l’épopée populaire”, صورة, في, 1917-1919.


18-12-1914 Ferenczi à Freud

حديد

Pápa, ال 18 ديسمبر 1914

عزيزي أستاذ,

رسالتكم المؤرخة اليوم حقاً أعطاني الكثير من المتعة. انطلاقا من محتوياته, قدرا كبيرا من الارتياح الفكري الانتظار بالنسبة لي في هذه اللحظة حيث سوف تأخذ المعرفة بأحدث الأفكار ; en outre — et bien qu’en soi et pour soi il s’agisse d’un constat regrettable —, je me suis réjoui de pouvoir être un des si rares à voir vos idées se développer in statu nascendi * et à en faire leur profit. J’ai remarqué d’ailleurs, en traduisant votre Théorie sexuelleen incor­porant كلمة كلمة son contenu — que vos phrases brèves et souvent sèches recelaient des problèmes innombrablesà vrai dire tous les problèmes de la psychologie — et en partie aussi l’indication de la direction dans laquelle devrait se trouver la solution. لكن, le fait que vos trouvailles les plus récentes, ainsi que les idées surgies indépendamment chez moi, soient déjà prétravaillées, دون استثناء, في النسخة الأولى من نظرية النشاط الجنسي, يبدو أكثر وضوحا. الصوفي في لي (أنت آمن timez) Silberer نؤكد مع كل ما جاء في وقت لاحق تم تخزينها في الأدراج الخاصة بك, في ذلك الوقت بالفعل, كما شعور. ولكن الجزء أكثر واقعية من بلدي قوة الحكم يوحي لي أنك من الواضح لا يزال أجبر على أدق الصدق والحكمة وأظهروا صعبة لا يصدق على المنتجات من خيالك ; هذا يكفي لشرح حقيقة أن كل شيء على ما يرام يناسب. حقيقة, هناك واحد فقط /*/ ; والحقائق يجب أن تكون في وئام مع بعضهم البعض.

وأعتقد أننا يجب أن لا تتخلى عن Zeitschrift, بشرط أن يكون ذلك ممكنا. نبذ بدلا حجمها وباذخ ب "الدولية", إلخ. ولكن من الضروري أن المكان هو لتلقي الأعمال الطفيفة الخاصة بك ويعطيك القدرة على الكتابة لنا عدد قليل من الأشياء أيضا, التقنية أو غيرها. بالنسبة لنا "خمسة" كما, الهاتف بتوقيت شرق الولايات المتحدة الامم المتحدة organe الأساسية, وخاصة بالنسبة لي, مؤلف ψα أقصر التنفس, والتي بالتأكيد لم تنجح استغلال مواصفات مستقلة. التشاؤم الخاص – برر فيما يتعلق A.[utriche]-H.[ungary] – semble s’être en partie déplacé du domaine politique au domaine scientifique. Des névrosés, il y en aura aussi après la guerre, de même que des problèmes psychologiques inexpliqués, et ni la thérapie, ni la théorie ne pourront se passer de la psychanalyse ; elles n’ont « tout simplement » aucune chance d’avancer sans elle.

Mes observations dans ma position actuelle sont vraiment caractéris­tiques, J’espère quand même pouvoir bientôt vous les raconter personnel­lement. Assurément, je ne pensais pas que l’aller-retour se ferait en une seule journée, mais que vous auriez besoin de deux jours pour cette expé­dition ; التي, صحيح, est déjà un peu plus difficile à réaliser.

Raconter des choses personnelles n’est pas facile, une fois qu’on a goûté à la minutie ψα. Physiquement je vais assez bien, psychiquement pas mal non plus, dans cette existence privée de pensées — quelque peu morne — dont je n’ose sortir que rarement, sinon presque jamais, pour m’aventurer dans les sphères douloureuses — non encore éclaircies — de mon Ics. De ces semaines d’analyse, le bénéfice psychique majeur que j’ai enregistré est la reconnaissance de la violence des pulsions homosexuelles en moi. Quant à la solution de la relation à la femme — et c’est bien elle qui nous ouvre d’abord la vie réelle — je n’y suis pas parvenu. De temps en temps, l’examen rapide d’un rêve m’apporte la confirmation de votre proposition de solu­tion : 1) érotisme urinaire — ambition — scène observée nuitamment (?), 2) importance de la question de l’enfant, إلخ.

بقية, il me vient à l’esprit, à l’instant, que la résistance à l’égard de Madame G. (à qui je n’ai pas écrit depuis deux semaines déjà) pourrait avoir un rapport avec le fait qu’Elma vient ces jours-ci à Budapest en jeune mariée, et que cela a pu réveiller en moi toute la question, non résolue à Vienne, de ma relation avec elle.

لكن, à quoi bon dérouler tous ces problèmes ? Peut-être me reprendrez- vous un jour de nouveau en traitement ; jusque-là il faut s’en tirer tant bien que mal.

J’ai un commandant plus sévère à présent. Mais si vous ne pouviez venir (ce qui est possible compte tenu de ce que j’ai dit plus haut, ainsi que de votre santé), alors je me rendrais à Vienne pour deux jours, en semaine. En aucun cas à Noël : pour Noël on ne donne absolument aucune per­mission.

Salutations cordiales à vous et à ceux qui vous sont chers

de Ferenczi

/*/ Et non plusieurs, comme le pense Zurich.

* اللاتينية في النص : à l’état naissant.

15-12-1914 À فرويد، Ferenczi

524 F

أستاذ. الدكتور فرويد

ال 15 ديسمبر 1914 فيينا, IX. Unterberggasse 19

شير عامي,

أدلة جديدة على أن صغر حجم العالم. ويكمن أحد المرضى بلدي متفرقة, أيام قليلة قبل الرسالة الخاصة بك, في والدك العزيز وسلم لي أوقات المغادرة, mais il pense qu’il ne serait pas possible de rentrer dans la même journée. Ma visite est à présent remise en question par une énergique réapparition de mes troubles intestinaux chroniques. Voilà trois ans déjà que l’effet Karlsbad persiste pendant quatre mois.

Dans le travail, من ناحية أخرى, tout marche bien à nouveau. Je vis, comme dit mon frère, dans ma tranchée privée, je me livre à des spéculations et j’écris ; و, après de durs combats, j’ai bien franchi la première série d’énigmes et de difficultés. قلق, hystérie et paranoïa ont capitulé (1). Nous verrons bien jusqu’où les succès pourront être poussés. Beaucoup de belles choses en sont sorties, le choix de la névrose et les régressions sont achevés sans difficultés. Votre introjection (2) s’est révélée tout à fait utilisable ; quelques progrès dans les phases du développement du moi. La signification de l’ensemble dépend de ma réussite à maîtriser ce qui est proprement dyna­mique, soit le problème du plaisir-déplaisir, ce dont je doute, au vrai, après mes tentatives précédentes. لكن, même sans cela, je peux me dire que j’ai déjà donné à l’univers plus qu’il ne m’a donné. Je suis plus que jamais isolé du monde maintenant, et je le serai aussi plus tard, du fait des conséquences prévisibles de la guerre ; je sais que j’écris actuellement pour cinq per­sonnes (3), pour vous et les quelques autres. L’Allemagne n’a pas mérité mes sympathies en tant qu’analyste, et mieux vaut ne pas parler de notre patrie commune.

Mon gendre Max (4), أيضا, est passé devant le conseil de révision à Hambourg ; il ne sera toutefois mobilisé que dans un temps indéterminé. Au printemps, quand arrivera le grand bain de sang, j’y aurai, من جهتي, trois ou quatre fils. Ma confiance dans l’avenir après la guerre est fort réduite. في الواقع, nous avons appris aujourd’hui l’évacuation de Bel­grade (5), occupée si spectaculairement il y a quinze jours. On nous entretient depuis trois mois de l’inévitable effondrement de la Serbie. Beaucoup de dégoût pour la façon dont nous menons les choses.

Je ne peux pas m’attendre à ce que vous travailliez beaucoup à Papa ; je présume d’ailleurs qu’au Nouvel An Heller proposera l’arrêt de nos revues (6), et nous n’aurons rien de pertinent à lui opposer, puisqu’il y a peu de travaux, pas de lecteurs ni d’abonnés. On n’évitera pas l’effritement. Il promettra naturellement de les reprendre après la guerre. لكن… l’Association, أيضا, est morte. On ne la réveillera plus. Nous ne pouvons garder le mot « internationale » dans notre intitulé (7).

Rank a trouvé entre-temps une solution séduisante au problème d’Ho­mère, à l’aide d’une hypothèse ψα (8). Cela nous a bien amusés, c’était presque aussi drôle que les recherches sur le feu à Brioni (9).

A la maison, nous avons traversé, heureusement sans dégâts, y compris ma mère âgée de soixante-dix-neuf ans, l’épidémie de grippe qui sévit actuellement. A Noël, Ernst viendra peut-être ; pour Martin, c’est peu probable. Ne comptez-vous pas, vous aussi, sur une permission de Noël ?

أنا أحييكم بحرارة وننتظر الأخبار الخاصة بك,

فرويد الخاص

1. Il s’agit de trois articles métapsychologiques, non publiés. Voir « L’introduction aux écrits métapsychologiques” من 1915 dans l’édition allemande: Studienausgabe, III, ف 71 ميدان.

2. Concept introduit par Ferenczi dans « Transfert et introjection » (1909 [67]), التحليل النفسي, أنا, ف. 93-125.

3. Les cinq membres que comprenait alors le Comité secret : إبراهيم, Ferenczi, جونز, المرتبة ساكس وآخرون.

4. Max Halberstadt, mari de Sophie Freud.

5. ال 15 ديسمبر, Belgrade fut abandonnée sans résistance.

6. ال مراجعة و صورة. La première parut encore en 1915 ; l’année 1916-1917 ne fut imprimée qu’en 1918. صورة interrompit sa publication en 1915 et reparut en 1916; elle interrompit de nouveau sa publication entre 1917 و 1918 ; l’année 1919 fut publiée à l’Internationaler Psychoanalytischer Verlag qui venait d’être fondée.

7. II s’agit du titre de la Internationale Zeitschrift für ärztliche Psychoanalyse.

8. راقب 519 F, لاحظ 4

9. انظر ر. أنا, 469 الحديد والملاحظات 3, مع 470 F.

15-12-1914 جونز لفرويد

15 ديسمبر 1914

69 بورتلاند المحكمة, لندن

شير PROFESSEUR,

J’ai été ravi d’apprendre par Van Emden que ma lettre vous était parvenue, et j’espère patiemment une réponse, si c’est possible. Depuis lors, il n’y a pas grand- chose de nouveau. J’ai reçu une longue lettre, caractéristique, de Putnam1, qui semble écrire et donner des conférences, إلخ, beaucoup plus qu’il ne l’a jamais fait. Il est bien entendu tout à fait horrifié par la guerre, et ses sympathies sont clairement acquises au camp des Alliés (إيجيبت. Entente). البريل سمك, على العكس تماما, penche pour son pays natal, ce que je crois naturel. Loe et Herbert sont venus ici prendre le thé hier. Elle se porte comme un charme, et ils comptent emménager dans leur nouvelle maison (à dix minutes d’ici) à la fin janvier. Mon opération est pour la fin de la semaine. Le tra­vail progresse avec l’écriture, les réunions de la société, إلخ. ; la semaine dernière, j’ai présenté un cas d’éreutophobie devant un Club psychiatrique privé (2). En janvier, mes heures d’analyse grimpent de huit à dix ou onze par jour, ce qui sera pour moi une expérience intéressante. Si j’avais le choix, je m’en tiendrais à sept, mais par ces temps incertains, où les honoraires sont aussi plus modestes, il faut [فعل (3)] accepter ce qui vient. J’ai l’intention de prendre de bonnes vacances en avril après un hiver de tra­vail acharné.

Il semble qu’il y ait une petite confusion sur l’affaire de la traduction de votre Geschichte. Voici ce qu’il en est. Lorsqu’il est paru, j’ai écrit à Jelliffe pour lui dire que vous aviez écrit un article qui, espérais-je, allait neutraliser les effets des articles de Jung dans sa Review (celle de Jelliffe), et je lui ai suggéré de demander à Brill si la tra­duction ne pouvait pas paraître dans la même revue que celle de Jung, de manière à toucher le même public. J’ai également écrit à Brill dans le même sens. Brill assure que Jelliffe lui a dit que je m’étais offert de traduire l’essai, التي, بالطبع, n’est pas vrai. Sur quoi Jelliffe a demandé à Payne de le traduire, étant donné qu’il appar­tient au comité de la Review et qu’il a fait beaucoup de travail pour Jelliffe, dont il est l’ami. Payne vous a écrit et, كما يبدو, vous lui avez répondu de prendre contact avec Brill, et que l’essai devait paraître dans le Journal de Prince, non dans celui de Jelliffe. Quand je vous ai écrit sur ce point, je vous ai suggéré de laisser Brill décider quelle publication ferait le mieux l’affaire, la Review ou le Journal, car il connaît mieux la situation locale. Je n’ai jamais eu de nouvelles de Jelliffe à ce sujet. Dans sa dernière lettre (4), Payne cite une remarque de vous, suivant laquelle vous vous étiez laissé dire que j’avais proposé la traduction à Jelliffe, ce que vous qualifiez à juste titre de rumeur peu crédible; je me demande d’où vous la tenez. La jalousie de Brill paraît s’offusquer que j’en aie parlé à quiconque, et peut-être eût-il été plus prudent de ma part de ne rien dire, mais j’y ai été poussé par la satisfaction que j’ai conçue à l’idée que votre essai serait bientôt disponible en anglais pour influencer les tièdes Américains. بالطبع, j’étais à mille lieues de vouloir interférer avec les préro­gatives de Brill. J’ai fait de mon mieux pour tirer les choses au clair avec lui, mais il est « ombrageux », comme nous disons ici (5).

Depuis que j’ai écrit ceci, j’ai appris par Martin que votre frère de Manchester était mort subitement (6). Je vous prie d’accepter mes condoléances. J’espère que ce ne sera pas un choc trop rude pour vous, bien que je sache que vous lui étiez intime­ment attaché.

وآمل مخلصا أن يكون لديك فترة عيد الميلاد مريحة قدر الإمكان في هذه الظروف الحزينة, وأن السنة الجديدة ستجلب يوما أخف وزنا. كنت قد يتصور, عيد الميلاد الماضي, أنا retrouverais بالتأكيد إلى فيينا هذا العام, ولكن قدرة الإنسان التنبؤات حول الشؤون الإنسانية لديها, الآن, حدود محددة جدا. ولكن مما يدعو للارتياح أن نعتقد أن, مع مرور الوقت, عملنا هو للحد من هذه الحدود, قد يكون كبير جدا. ما إذا كان ينبغي أبدا أن يكون أي خلاص العالم, لانتزاع هذه الكوابيس, هذا سيمهد بالتأكيد طريقة التحليل النفسي. D’où mon sentiment que s’il fallait mettre en balance l’avenir de la psychanalyse et l’avenir de mon pays, je choi­sirais la première.

Avec mes sincères amitiés et mes bons vœux à votre famille, à nos amis et surtout à vous tous

de votre toujours très affectueux

إرنست جونز.


1. Probablement Putnam à Jones, 1هو نوفمبر 1914 ; voir Haie (1971 ل, ف. 283-286).

2. جونز (1919 ج) distingue l’éreutophobie, la peur de rougir, de l’érythrophobie, ou peur du rouge ; استجواب جونز, أوراق, 2و إد., 1918, ف. 226.

3. En anglais do. Mot biffé dans l’original.

4. Jones avait écrit better, meilleure, au lieu de letter, رسالة.

5. « Ombrageux» traduit touchj. A propos de Freud (1914 د) et de Brill (1916 ب), انظر أيضا جونز (1955 ل, ف. 175-176 ; 1955 ب, ف. 197).

6. Il s’agit en fait d’Emanuel, الأخ غير الشقيق لفرويد.

14-12-1914 فرويد جونز

[résumé de la lettre de Freud par J. هذا. G. an Emden]

14 ديسمبر 1914 لا هاي

شير عامي,

Le prof. Freud étant d’avis qu’il ne peut vous répondre directement, il me demande de vous faire savoir que :

Rank et Sachs sont libres ; il va essayer de toute urgence de vous faire parvenir la Zeitschrift ; vous devez faire ses compliments à Loe et Herbert J. et les encourager à lui écrire. La question de la traduction anglaise de l’histoire du mouvement ps. a., il l’a bien sûr cédée à Brill (1). Au Nouvel An sortira à Naples la traduction italienne par Bianchini des conférences américaines sur la Ps. A.(2) La troisième édition de la théorie sexuelle est sous presse (3). Pratique très faible ; toute la situation devient monotone. Il prépare quel­ques articles. Martin et Ernst sont encore à l’instruction et écrivent très animés. Anna est occupée par la crèche et la soupe populaire ; les vieilles dames vont très bien, son épouse a passé deux semaines à Hambourg. Oli construit des casernes dans le quartier des hôpitaux. Le temps est mauvais, et tout le monde souffre de catarrhe et de fièvre

Rien de neuf par ici. Avec mes meilleurs vœux

bien sincèrement à vous

J.v. امدن


1. البريل سمك (1916 ب).

2. M. Levi-Bianchini, Sulla psicoanalisi, Bibliotheca Psichiatrica Internazionale, نابولي, Nocera Superiore, 1915.

3. فرويد (1905 د), 3و إد. 1915.

11-12-1914 Ferenczi à Freud

523 حديد A

الدكتور. FERENCZI SANDOR

IDEGORVOS, KIR. TÖRVÉNYSZ. ORVOSSZAKÉRTÔ *

TELEFON : 42-46 BUDAPEST VII. ERZSÉBET-KÖRUT 54 B

البطاطس, ال 11 ديسمبر 1914

عزيزي أستاذ,

Ci:joint l’horaire des trains praticables entre Vienne et Pâpa, بواسطة Gyôr.

Staatsbahnhof
فيينا départ à 9 ح 10 du matin (train rapide)
Györ arrivée à 11 ح 21 (omnibus à partir de Györ)
البطاطس arrivée à 12 ح 58
فيينا départ à 12 ح 00 (omnibus)
Györ arrivée à 15 ح 45 (3/4 d’heure d’arrêt)
البطاطس arrivée 17 ح 15, المساء.
فيينا départ à 10 ح 20 (omnibus)
Györ arrivée à 2 ح 11 (arrêt d’une heure !)

arrivée à 5 ح 15 du matin.

Retour

1) Papa départ à 6 ح 25 (train rapide)

2) Györ 7 ح 12 omnibus

فيينا 11 ح 20 omnibus

3) Papa départ à 2 ح 29 de l’après-midi

Györ départ à 4 ح 14 omnibus

Vienne arrivee a 7 ح 52 (المساء) omnibus

4) Papa départ à 5 ح 21 du matin, omnibus Györ départ à 9 ح 30 du matin, rapide Vienne arrivée à 11 ح 40

5) Papa départ à 1 ح 36 la nuit Györ 3 ح 6

فيينا 6 ح 45 du matin.

A utiliser selon votre bon plaisir!

Ferenczi

[Écrit au dos d’une deuxième carte de visite :J

P.S. Pour plus de sécurité encore, Oli devrait demander à la Staatsbahnhof si les trains indiqués ici vont réellement tous jusqu’à Vienne, ou seulement jusqu’à Bruck, et repartent bien de Vienne et pas seulement de Bruck !

A. Écrit sur les deux côtés d’une carte de visite.

B. Carte de visite imprimée jusqu’ici.

* الدكتور. ساندور Ferenczi, neurologue, expert auprès des tribunaux royaux.

09-12-1914 Ferenczi à Freud

حديد

البطاطس, ال 9 ديسمبر 1914

عزيزي أستاذ,

كان لي الصمت الطويل - التصميم الخارجي - تكييف داخل, هذه المرة, تبريد خطيرة جدا, تعاقدت خلال ممارسة الليل - حضرت دون أن تكون ملزمة. الآن, أنا تسير على ما يرام مرة أخرى. عمل طفرة لا تريد أن تنمو أسرع من الألمان في أرجون 1 ; ويطلب دائما الألغام, على الرغم من أن بعض وانفجرت دون نجاح. (هناك 6 شهر, ان الطريقة العسكرية من التحدث أمام بدا مجنون. أخشى أن, لسنوات, ويهيمن على كل الحياة الفكرية في أوروبا قبل الحرب - حتى إذا تم التوصل إلى سلام في وقت سابق من ذلك بكثير.)

أنا سعيد جدا بعدم التخلي نأمل أن نراكم هنا يوم واحد. سوف نرسل لي غدا, بواسطة جيور الإلكتروني, قائمة المراسلات التي تعمل. القائد الجديد, أكثر شدة, نحن ببساطة يحظر مباريات الأحد المعتادة, بحيث رحلتي إلى فيينا هو موضع تساؤل. ربما أنا سوف تحصل عليه على أي حال.

بعد تكوين صداقات من جميع السادة والسيدات من الحامية بنجاح, وأيضا لإرضاء رؤسائي كطبيب عسكري, أعتقد أنني قد فعلت واجبي, ورغبتي في العودة إلى بودابست في عملي المعتاد يصبح أكثر وضوحا.

لقد نسيت مرتين ان اقول لكم ان وصلتني بضعة أسطر في بودابست أوتو الإجمالي ; وانضم الى الجيش - كما كتب لي - كطبيب عسكري, هنغاريا 2. أنا مندهش جدا من قبل هذا. كتب زميل آخر لي Eitingon 3. وقد حاول كلا أيضا في الاتصال بي شخصيا, بودابست.

تحياتي القلبية إلى أعضاء الأسرة عزيزي. ماذا ابنة صوفي الخاص الجو في ألمانيا ?

بإخلاص, Ferenczi

  1. الجبل على الحدود الفرنسية البيج, حيث تم إيقاف التقدم الألماني, أن تتحول إلى حرب المواقع.
  2. ال 8 يوليو 1914, ورفض أوتو الإجمالي, "الشفاء", في عيادة الطب النفسي Troppau (سيليزيا) ; بعد ذلك, وتعهد تحليلا مع فيلهلم Stekel, سيئة Ischi. عندما اندلعت الحرب, عملت الإجمالي كطبيب متطوع في قسم سوء الجدري, فرانز جوزيف المستشفى فيينا, وفي شمال المجر, في إطار المجال لالمعدية, لUngvar (اليوم في أوكرانيا). ثم, عاد إلى الحياة المدنية, شغل منصب احتياطي الجيش الإقليمي الطبيب, مستشفى امبريال والملكية للفينكوفسي المعدية, سلافونيا. انظر ايمانويل هرويتز, أوتو الإجمالي, باراديس-Sucher zwischen جونغ اوند فرويد (أوتو الإجمالي في البحث عن الجنة بين فرويد ويونغ), فرانكفورت, Suhrkamp, 1988.
  3. Max Eitingon, كمواطن النمساوية, النشر طوعا في الجيش (Eitington à فرويد, 24 ثامنا 1914, SFC) ; وكان أول المتمركزة في مستشفى حامية في براغ, ثم في المجتمعات المختلفة المجرية (القصعة, IGLO, هاتفان, ميشكولك).

06-12-1914 إبراهيم إلى فرويد

* Berlin W, Rankestrasse 24

6.12.14.

عزيزي أستاذ,

ما تقوله في رسالتك الأخيرة قد مهتمة حقا لي السرور و. عموما, نسمع فقط عن الخنادق, أعداد السجناء, إلخ. ; ولكن بعد ذلك هذا هو علامة على ان العلم لدينا هو أيضا لا يزال على قيد الحياة. وأنا حريصة جدا أن نعرف ما هي الأفكار لديك إلى أن تنضج في الوقت القصير الذي انقضى منذ اجتماعنا الأخير, ويحدوني أمل كبير في أن يأتي إلى فيينا بين عيد الميلاد ورأس السنة الميلادية. وإنما هو إشكالية جدا; في الواقع, أنا حتى لا أعرف ما إذا كنت ستستمر في رعاية المستشفى. وربما لدينا من دواعي سروري, في غضون, تلقي زيارة من زوجتك على عودتها من هامبورغ. إذا أنها سوف تعطينا بضع ساعات, سنكون سعداء جدا.

أنه من الجيد أن أراك حتى البهجة للعمل. من وجهة النظر هذه هناك, أشعر كبيرة كذلك. على الرغم من أنني لا على راحة لفصل الصيف, أنا المقاوم لكمية كبيرة من العمل. يتم الاحتفاظ جلسات بلدي دائما بمعدل 3 مع 4 يوم. ولكن من الممكن أن تعبئة الاحتياطي إحداث تأثير في بلدي مجموعة صغيرة من العملاء.

ما سيحدث للJahrbuch المقبل? حتى الآن, لدي Sadger الوظيفي. على الجانب الخاص بك, يمكنني الاعتماد على العمل العظيم الذي قال لي مرارا وتكرارا. REIK لي أن مساهمتها سقطت في الماء. ونحن قد تتغلب على تقارير; ولكن أعتقد أننا نفد من الأعمال الأصلية. من جهتي, شخصيا, أنا لا يمكن أن تضمن سوف أضع شيء ما في الأشهر المقبلة. المستشفى يأخذ مني وقتا طويلا. وبالإضافة إلى ذلك, وJahrbuch هذا العام بالكاد تجد اخذ, Deuticke ومما لا شك فيه الصعوبات. ثم, أنه سوف?

لديك, عزيزي أستاذ, AFAIK, احتياطي مخطوطة كبيرة; في رسالتك الأخيرة, كنت تقول لي أن ريك الانتهاء شيء; S "نفاس البعل", في مكان آخر, EST toujours غير منشورة. النوس النوس pourrions الاسترالي جونز أدريس à L'intermediairs زوج من فان امدن, صب الدراية s'il إلى Quelques اختار. Ferenczi, المرتبة ساكس وآخرون apporteront sûrement مساهمة leures. آفون Sadger من ديجا NOUS مخطوطة. من جهتي, J'ai L'النية mettre الاتحاد الافريقي نقطة دي لا مسألة القذف المبكر DE L'. PEUTE-pourrait جوده على مزداد جنيه توت دي Quelques Miscellanea. طوس ليه خامسة TRAVAUX إذا feront DANS LE يوجد كورنت DE L'Annee prochaine constitueraient جنيه القاعدة الرأسمالية للpériodiques تروا 1916, Où ILS pourraient à الحديث paraître séparément. إذا CETTE اقتراح المجلة المفكرة paraît discutable, المجلة المفكرة parler AVEC pourrez في بعثة الاتحاد الأفريقي Viennois.

لديك لحظة التشاؤم désolerait لي, إذا كان يتبع فترة من إنتاجية مكثفة. النتائج مثلك ترك لي أراك مؤخرا لا تسقط من السماء كل يوم; ولكن من المؤكد أيضا أن يتم تجديدها. هو, كما آمل, أراك في بعض الوقت, أنا متأكد من أنك لا تزال تتحدث معي أفكار جديدة واكتشافات جديدة. بالطبع, الجميع لا تحصل على Mأنا سالومي مع 6 الأخوة الكبار. ومع ذلك، لديك الحق الآن 6 زملاء العمل, صغير, ولكن صحيح, الذين لديهم في القلب, في فترات مثل هذا, ليهتف لك.

على الجبهة, الوضع, أعتقد, أكثر مواتاة من قلنا. خاصة, الجيش الروسي تبدو الروح المعنوية تماما. هناك الكثير من الحديث هنا عن إرادة أعدائنا لصنع السلام; لكننا لا نعرف ما إذا كان للاعتقاد. النكسة الحالية في صربيا هي غير مرغوب فيه; يفترض أن تلقى الصرب تعزيزات من خارج.

آمل, المرة التالية, وسوف يكون لك ولك, وابنك, هذا هو الخبر السار, وأبعث لك كل ما عندي من أفضل التمنيات, فضلا عن تلك من زوجتي.

VOTRE كارل ابراهام.

04-12-1914 Lou à Freud

غوتنغن,

ال 4. الثاني عشر. 1914

عزيزي أستاذ,

في خضم كل هذا الحزن, تكتب لي شيئا رائعا : عقلك استعادت حريتها, تعودين للعمل وكان ذلك راحة طويلة غير الطوعي كنت مربحة بدلا. كان فقط في وقت لاحق، عندما يكون قد حان لالانطباع بأن ذلك سيحدث لي. هذا هو ما كنت أقول لنفسي بفارغ الصبر عندما رأيت مراجعة صدى شهر سبتمبر من مؤتمركم من ابريل للشركة على النرجسية, المؤتمر أن أتمكن من ثم قرأت أن في الجديدة حولية. ليست هذه هي المرة الأولى التي أكتب لك من الحصول على إعادة طبع هذا المقال, وليس من ذلك من رسالتك الأخيرة التي أنا ممتن جدا. لكن, وفيما يتعلق بموضوع النرجسية, أصبح كبير جدا, وكان انفجار جزء من الرسالة وبدا الطنانة جدا. هذا سوف يحدث لك يوم واحد أو الآخر، ونوعا, لأن هذا الموضوع يؤرق لي طويل ; فمن المؤكد أن هذه الحقيقة يستند إلى سبب شخصي, دون أن يؤدي ذلك, نأمل, ذلك استطرادا على متن الطائرة الهدف.

عند نقطة واحدة, فإنه يؤثر على وضعك مثل الألغام حول خطورة في عصرنا، وأيضا ما تسمونه تفاؤلي, الذي يبدو لتشغيل الآن فشلا ذريعا. هذا لا يمنعني من الاستمرار في الاعتقاد بأن وراء الأنشطة البشرية والتي يمكن الوصول إليها psychoanalytically, هو الهاوية حيث الأفكار الأكثر قيمة والأكثر الشائنة بعضها بعضا دون أن نتمكن من تمييزها عن بعضها البعض، و, وبالتالي, لا تجعل حكم نهائي. هذه الوحدة الرائع هو حقيقة ليس فقط في درجة عبرت فجأة حياة معظم العتيق (الإنسانية كفرد) ولكن أيضا باستمرار، ولكل. هذا ومن المرجح أن تدمر كل الفخر, ولكن أيضا لإعطاء الشجاعة لأكثر جبان. باعتراف الجميع, لا يتغير لدينا تنافر أو فرحة لنا بشأن وضع الإنسان في التعبير وهذا هو السبب في أن مثل هذا الوقت, ولذلك قد كل الفرح والأمل تحمل مرض قاتل ; ولكن كما هو معروف من قبل نفسه- كما أن هناك "حياة" أن الأمل الأخير, بحيث يجب أن يعتد به جميع. وهذا ينبغي أن… ولكن هذا ليس هو الحال, ليس اليوم, ثم أنه سيكون من الممكن إذا أردنا فقط لاستخدامه مع ما يكفي من قوة الإرادة - أنها تساعد إلا قليلا.

ولكن لقد خلصت بسرعة, وإلا, أنا retomberais في الاسهاب بلدي في اليوم الآخر.

بمودة جدا.

لو لديك.

كما حولية أصبحت جيدة ومثيرة للاهتمام! تقارير عصير فقط 35, خصوصا أن من Ferenczi ورتبة. ملحوظا، حيث عمل جونز وأبراهام كمرافقة لديك ورقتين 36.

35. في 6و حجم حولية, قد Ferenczi قدم تقريرا عن "النظرية العامة للالعصاب", رتبة أخرى على العديد من الكتب حول "تفسير الأحلام". (هذه التقارير تم مراجعة "التقدم من التحليل النفسي 1909 إلى عام 1913. ") عمل جونز موضوع : "إن تصميم للأذن للأم العذراء. مساهمة في العلاقة بين الفن والدين. "ويطلق على اختبار إبراهيم : "القيود والتعديلات من استراق النظر في العصابيين. الملاحظات على أحداث مماثلة في علم النفس الجماعي " (طراد. FR. في الأعمال الكاملة كارل ابراهام, طيران. II, بايوت, 1966).

36. هذا هو المجلد السادس من حولية التي ظهرت "في النرجسية" و "المساهمة في تاريخ الحركة التحليل النفسي".