Κατηγορία Αρχεία: Sigmund Freud

02-12-1914 Freud à Ferenczi

F

Καθ.. Ο Δρ Freud

ο 2 Δεκέμβριος 1914 Βιέννη, IX. Berggasse 19

Cher Ami,

Έλαβε την επιστολή σας σήμερα. Επίσης, εκφράζει τη λύπη της η διακοπή της ανάλυσης τόσο ελπιδοφόρα. Πρέπει να θυμόμαστε ότι έχουν γίνει τα πάντα για να εξασφαλίσουν ότι τα δέντρα δεν φυτρώνουν στον ουρανό *. En revanche, αν ο πόλεμος δεν είχε φτάσει, δεν θα είχαν την ευκαιρία να περάσετε τις διακοπές σας στη Βιέννη, Από την πλευρά μου, Ίσως να είχα διστάσει να μου χρεώνουν μαζί σας. Η κατάσταση παραμένει ωστόσο δυσάρεστες.

Το μόνο που χρειάζεται να εισάγετε τη σιωπή μου για το όνειρο της γυναίκας του Λωτ ότι αυτό : Ήθελα να περιμένω για να στείλετε αυτό το μικρό δημοσίευση, πριν σχολιάσει. Γιατί θα πρέπει να αντιταχθεί ?

Sachs κυκλοφόρησε σήμερα, ελπίζουμε σύντομα τόσο για κατάταξη, αμυνθεί σαν λιοντάρι κατά Σχετικά χώρα χαρούμενος επιστολές από δύο αγόρια που είναι στο Σάλτσμπουργκ και Κλάγκενφουρτ 2. Η γυναίκα μου αύριο Αμβούργο. Κατάταξη θα στείλει μια εγκύκλιο επιστολή που απευθύνεται σε μένα ότι Jones 3.

I σε καμία περίπτωση δεν εγκατέλειψε την ιδέα της επίσκεψής μου στη Papa. Περιμένω τις πληροφορίες σας σχετικά με τις σιδηροδρομικές ευκαιρίες. Ce ne serait malgré tout pas dans l’immédiat, compte tenu de mon travail. Mon sort en la matière a été semblable à celui des Allemands dans la guerre. Les premiers succès ont été d’une facilité et d’une ampleur surprenantes ; ils m’ont donc entraîné à poursuivre, et à présent je suis parvenu à des choses si dures et opaques que je ne suis pas certain d’en venir à bout. La guerre me laissera, quoi qu’il en soit, le temps pour toutes les expériences, mais je suis maintenant sous l’effet des difficultés actuelles et je ne peux rien en dire. Πρέπει να προχωρήσουμε περισσότερο στα προβλήματα που είχε σταματήσει σε σεξουαλική Θεωρία.

Πελάτης είναι σαφώς χαμηλότερη από ό, τι στα σπάργανα και, ως εκ τούτου δικαιούται συνολικά παραμέληση μου. Έχω ακριβώς δύο ασθενείς, όλα τα δίκυκλα ουγγρική !

Με εγκάρδιους χαιρετισμούς μου και εν αναμονή του νέου σας,

Freud σας


* Παροιμία, καθώς και της Αυστρίας της Ουγγαρίας να πω ότι υπάρχουν όρια σε ό, τι.

  1. Hanns Sachs αναμορφώθηκε λόγω της μυωπίας του, αλλά κλήθηκε και πάλι, και κατάταξη, κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού του επόμενου έτους (Jones, II, p. 188).
  2. Αυτό είναι Martin, που έμεινε περισσότερο από το αναμενόμενο στο Σάλτσμπουργκ (βλέπω 498 F) et ne fut mobilisé qu’en janvier 1915 (Freud à Eitingon, 17.1.1915, Sigmund Freud Copyrights, Wivenhoe [πλέον : SFC]) et d’Ernst qui, depuis le 8 Οκτώβριος 1914, faisait son instruction militaire dans l’artillerie à Klagenfurt (capitale de la province de Kärnten, dans le sud de l’Autriche actuelle).
  3. Il s’agit probablement de la lettre mentionnée dans 519 F.

02-12-1914 Eitingon à Freud

72 Το

Εξήντα, ο 2 Δεκέμβριος [1914]ένα

Αγαπητέ καθηγητή,

για άλλη μια φορά ξεκίνησε, μετά την εκκένωση της βόρειας Ουγγαρίας νοσοκομείο μας μεταφέρθηκε επίσης, θα πρέπει να προχωρήσουμε σε μια μικρή πόλη στο Δούναβη, Fadd ; περιμένουμε εδώ, à Hatvan, l’ordre définitif. Dans cette expectative, on a facilement l’impression qu’on décou­vrait plus souvent un sens utile dans les séries de détermination existant en psychanalyse que dans les plus grandes séries où l’on se trouve actuelle­ment. – Serait-il immodeste, Αγαπητέ καθηγητή, de vous demander quelques allusions aux travaux qui vous occupent à présent? – Les centres d’intérêt de la psychanalyse, refoulés par la gigantesque pression de ces journées de juillet et d’août, commencent à faire du bruit et veulent être « de retour1 ». –

Τάξη, Sachs, Reik sont-ils déjà passés au conseil de révision ?

Bien des chaleureuses salutations à vous et aux vôtres de la part de votre

αφιερωμένο M. Eitingon

  1. Καρτ ποστάλ militaire.
  2. Υπογραμμίζεται στην χειρόγραφο με κεφαλαία γράμματα και χώρια.

1. Αναφερόμενος στην έννοια της «επιστροφής των καταπιεσμένων» που ο Freud είχε τυποποιηθεί στα 1896 (1896β, p. 401-403).

30-11-1914 Ferenczi à Freud

520 Σίδερο

INTERNATIONAL JOURNAL OF MEDICAL ψυχαναλύω Επιμέλεια από τον καθηγητή Dr SIgM. Freud συντάκτες : Ο Δρ. μικρό. Ferenczi, Βουδαπέστη, VII. Elisabethring 54/ Ο Δρ. Otto Rank, Wien IX / 4, Simon σκέφτηκε σοκάκι 8 Verlag Hugo Heller & C °, Βιέννη, Εγώ. Αγρότη Market N ° 3 Abonnementspreis : όλο το χρόνο (6 Φυλλάδια, 36-40 Τόξο) K 21.60 = MK. 18.

Πατάτα, ο 30 Νοέμβριος 1914

Αγαπητέ καθηγητή,

Η μόνη ενόχληση στη σχέση μας - όχι εντελώς αμελητέα - λόγω της ανάλυσης ξεκίνησε εκδηλώνεται με το γεγονός ότι μου είναι δύσκολο να ταιριάζει με τον τόνο για μας. I κυμαίνονται μεταξύ μιας συνηθισμένης επιστολής και μιας αναλυτικής εξομολόγηση γραφή, μέχρι να συναντήσετε αντίσταση εκφράζεται σε αυτό το ταλάντωσης νίκες, et la lettre n’est pas écrite du tout.

Vous en faire part a été une manière d’échapper à cette difficulté. Mais vous comprendrez et vous pardonnerez si, dans mes lettres, l’égocentrisme du névrosé s’étale longtemps encore.

Je dois vous raconter tout de suite une expérience de cet ordre, tout à fait subjective, et pourtant en rapport avec les événements du monde. Un lieutenant de hussards est venu aujourd’hui de Miskolcz et a raconté que les hôpitaux militaires de là-bas avaient été évacués. Rien de ce que la guerre a jusque-là produit d’effroyable ne m’a fait une si forte impression que la nouvelle d’un danger menaçant la ville paternelle (plus exactement : απειλώντας, αυτοκίνητο αυτό ασφαλής φαίνεται έχουν εν τω μεταξύ έχουν εξαπλωθεί). Μπορείτε να φανταστείτε πόσο αυτή η εντυπωσιακή απόδειξη της προσκόλλησης της παιδικής ηλικίας μου στην πατρίδα μου έκπληξη. Εκτός, έχετε αποδείξει και πάλι σας θεωρία, να γνωρίζουν ότι στην πραγματικότητα, δεν υπάρχει αγάπη για την πατρίδα [Vaterlandsliebe], αλλά μόνο η αγάπη για την πόλη της Σάντα ("Λατρεύω το πατρικό της πόλης") [Hometown αγάπη], Από εκεί προκύπτουν από κοινωνικοοικονομικές προοπτικές- ενδιαφέρουσα ψυχολογική σχετικά με την στενή σχέση μεταξύ του ναρκισσισμού και της τοπικής πατριωτισμό, αφενός,, μεταξύ της αγάπης και του διεθνισμού στο άλλο αντικείμενο. Έχοντας γεννηθεί και μεγαλωμένος σε μια μικρή πόλη έχει ανασταλτική δράση - φαίνεται - για την ανάπτυξη, κατά την έννοια του πατριωτισμού ναρκισσιστική καθήλωση.

Το έργο που ανέλαβε (η μετάφραση της Θεωρίας της Σεξουαλικότητας)1 εξακολουθεί να είναι αργή. Διαταραχές όλων των ειδών. Μερικές φορές η οικοδέσποινα (Madame la Comtesse Eszterhazy, γένος Andrassy 2) Φτάσαμε εδώ στο μεταξύ, έρχεται και μου ζητάει να συνομιλήσετε μαζί της, Μερικές φορές έχω κληθεί να στρατώνα ως ιατρικός σύμβουλος για τον κυβερνήτη polypragmatique * εγκαταστήσει πρόσφατα. Αλλά, manifestement, Ευχαρίστως ας ενοχλεί και δεν βιάζεται να επιστρέψει στο τραπέζι μου.

Οφείλω να ομολογήσω ότι η είδηση ​​της σκληρής δουλειάς σας δεν έχει μόνο μου έφερε χαρά, αλλά και ένα κομμάτι της ντροπής με τον τρόπο ζωής μου. Είναι μόνο τις τελευταίες ημέρες (πιθανότατα υπό την επίδραση της αλλαγής στη διοίκηση) Νομίζω ότι τις περισσότερες φορές ασύμφορος χαρακτήρας αυτής της κατάστασης. Προοπτικές για την αλλαγή είναι ακόμη πολύ αβέβαιο.

Η πιο πρόσφατη σεξουαλική θεωρία έχουν με εξέπληξε για ένα πολύ μικρό μερίδιο, δεδομένου ότι οι περισσότερες από τις αλλαγές ήταν ήδη στο πλαίσιο της προετοιμασίας ; Εγώ ο ίδιος προώθησε την ανάπτυξη ορισμένων λεπτομερειών (και η αμοιβαία επιρροή της ερωτογενείς ζώνες και η σχέση τους με εξάχνωση)3, σε μια λιγότερο επιτυχής σύνθεση. Σε οποιαδήποτε από τα έργα σου επιστημονική ακρίβεια και αντικειμενικότητα ψύχραιμη επίσης εκφράζεται σαφώς στη Θεωρία της Σεξουαλικότητας. Θεωρούμε ότι κάθε λέξη ζυγίζεται για να είναι δικαιότερη ; είναι η ραχοκοκαλιά του όλου οικοδομήματος της ψυχανάλυσης. Η μετάφραση μου δίνει μεγάλη χαρά ; με τον τρόπο αυτό, το "ιδιοποιείται" το έργο, να το πω έτσι.

Οι μεγάλες ανακαλύψεις μιλάτε κάνουν πιο οξεία έντονη επιθυμία μου να πάω στη Βιέννη. Ωστόσο, είναι αδύνατο να γνωρίζει κανείς πότε μπορώ από, επειδή η επίσκεψη αναμένεται μια γενική. Τι είναι αυτό σας έργο για να έρθει εδώ κάποια μέρα ? Σε ένα ή τον άλλο τρόπο : Θέλω να διαβάσω σύντομα το μεγάλο κλινικό ιστορικό και να ακούσουν για τις μεγάλες ανακαλύψεις. Παρά το γεγονός ότι η παραγωγικότητα μου έχει στεγνώσει (δεν είναι μόνιμα, Ελπίζω), κατανόηση μου δημιουργίες των άλλων δεν έχει χαθεί ακόμα, τουλάχιστον όχι ακόμα. - Η σιδηροδρομική σύνδεση μεταξύ της Βιέννης και ο μπαμπάς είναι πολύ βολικό - και στις δύο κατευθύνσεις. Θα ήθελα να επισημάνω ότι όλα τα τρένα που περιλαμβάνονται στο δείκτη, δεν μετακινούνται μεταξύ Györ και τον μπαμπά, Θα σας δείξω ακριβώς που σύντομα.

Τελειώνω αυτό το γράμμα, επειδή είμαι ανά πάσα στιγμή απείλησε να γλιστρήσει στο αναλυτικά.

Ακριβώς αυτό και πάλι : η ιδέα της σύνδεσης μεταξύ της ανακοίνωσης του θανάτου 4 και η προφητεία του Jung προέρχεται πράγματι από την κα G., αλλά δεν έχω απορριφθεί. Η άλλη ιδέα (Guerre, κλπ.), Είχα, επίσης,, οπωσδήποτε. (Είναι προφανές ότι ένα κομμάτι αυτής της πρόβλεψης ** το μυαλό του υιός για το θάνατο πατέρας !) «Απόκρυφες» μου είναι σαφώς διαχωρισμένη από το υπόλοιπο της γνώσης και όχι παρεμβαίνει με οποιονδήποτε τρόπο ; είναι απαλλαγμένο από κάθε μυστικισμός.

Ειλικρινά !

Ferenczi

Θα πρέπει να δημοσιεύει τις στήλες όνειρο αλάτι και αναλυτική ερμηνεία της η γυναίκα του Λωτ, μετατρέπεται σε στήλη άλατος ? Μεταφράζω σιωπή σας σχετικά με αυτό ως σημάδι ότι δεν σας άρεσε ; ή είναι αυτό που είμαι λάθος ?


* Διατηρούμε το όρος που επινοήθηκε από τον Ferenczi, που θα μπορούσε να έχει την έννοια της "ευέλικτο".

** Γαλλικά στο κείμενο.

  1. T δείτε. Εγώ, 284 Σίδηρος και σημειώσεις 8.
  2. Ilona Andrassy (1886-1967), Η γυναίκα Pal Eszterhazy (βλέπω 549 Σίδηρος και σημειώσεις 1).
  3. Voir Freud 1905d : Τρία Δοκίμια για τη Θεωρία της Σεξουαλικότητας, επί. cit. Πρόκειται για την εξάχνωση p. 70-71 et p. 178. Ωστόσο, Ο Φρόιντ ανέλαβε τις δύο περάσματα της πρώτης έκδοσης, χωρίς αλλαγή.
  4. Emanuel, ετεροθαλής αδελφός του Freud.

29-11-1914 Jones à Freud

207

[Καρτ ποστάλ (1)]

29 Νοέμβριος 1914

69 Portland Court Londres

Lieber Herr Professor,

Hoffentlich haben Sie meinen Brief erhalten. Ich schlage Ihnen vor, die Frage von der [Uber (2)] « Geschichte»Übersetzung zu Brill zu überlassen, er wird am bes­ten wissen, wie es in Amerika steht. (Journal u. Review, κλπ.) Ich möchte sehr gern hören, ob Rank oder Sachs […(3)] einrücken müssen.

Hier geht alles gut. Keine Neuigkeiten.

Mit herzlichsten Grüssen an alle Freunde,

Ihr getreuer

Jones (4).


1. Adressée à « Van Emden, Η Χάγη », και μεταφερθείτε στο "Berggasse 19, Βιέννη ». Διαβάζει : "Αγαπητέ καθηγητή,

Ελπίζω να λάβει e-mail μου. Σας προτείνω να αφήσει το θέμα της Brill μετάφραση του «Ιστορία» ; είναι καλύτερα σε θέση να γνωρίζουν τι είναι στην Αμερική, {Εφημερίδα και Review, κλπ.). Θα ήθελα να ξέρω αν πρέπει να κινητοποιηθούν Κατάταξη και Sachs.

Όλα είναι μια χαρά εδώ. Τίποτα νέο και.

Τα θερμά μου χαιρετισμούς σε όλους τους φίλους,

Πιστό σας

Jones. »

2. Ευθυγραμμισμένος στην αρχική.

3. Αρκετές δυσανάγνωστες επιστολές γδαρμένο.

4. Στον χάρτη, Van Emden που προστέθηκαν αυτό το σημείωμα : "Περιοδικά για Jones, δεν έχω ακόμα λάβει από εσάς. Πολλοί θερμούς χαιρετισμούς από τους αφιερωμένους J σας. σε. Emden. » (Δεν έχουν λάβει σχόλια σας για Jones. Με θερμούς χαιρετισμούς, με σεβασμό σε σας, J. σε. Emden.)

25-11-1914 Freud à Ferenczi

519 F

Καθ.. Ο Δρ Freud

ο 25 Νοέμβριος 1914 Βιέννη, IX. Berggasse 19

Cher Ami,

Votre photo étoilée, qui vient juste d’arriver, précipite la réponse que je vous dois. Je veux d’abord vous reprocher de penser à une chose aussi insensée que la prédiction de Jung, en une occasion aussi inadéquate. Vous êtes bien plus profondément plongé dans l’occulte que nous ne le pensons. S’il en était ainsi, ne vous semble-t-il pas que c’est à la guerre elle-même que l’oracle devait faire allusion ? Si elle se prolonge et qu’elle me tue, d’une manière ou d’une autre, ma propre superstition, ξέρετε, σχετικά με τα στοιχεία, αύρα κέρδισε ακόμα (1).

Σας έστειλα επίσης την τελευταία bug σεξουαλική θεωρία θα μάθει κάποιες νέες ιδέες 2. Επειδή χωρίσαμε, Ήμουν πολύ δραστήρια. Εκτός από το κλινικό ιστορικό, αντοχή των εκατόν δώδεκα φύλλα του, κάτι άλλο είναι στο δρόμο, δεν χρειάζεται καν να μιλήσουμε. Εξακολουθεί να λειτουργεί όταν όλα τα άλλα ήταν τόσο εντελώς το κεφάλι ξεκούραστα. Το μόνο που αποκαλύπτουν ότι, για che-mins μεγάλες διαδρομές, Βρήκα τελικά τη λύση στο αίνιγμα του χρόνου και του χώρου, και ο μηχανισμός για τόσο πολύ καιρό επιδιώκεται λύειν άγχος έκτοτε, είναι αλήθεια, υπάρχει μια ορισμένη τεμπελιά.

Κατάταξη πιθανότερο να ξεφύγουν από την κριτική του σκάφους και στη συνέχεια μπορεί να κάνει τη δουλειά της για την επική ψα 4. Jones έστειλε σήμερα ένα μακροσκελές γράμμα μέσω Emden, στο οποίο αφορά πολλά προσωπικά πράγματα και να κρίνουν την έκβαση του πολέμου με τη στενοκεφαλιά της αγγλικής ; υπάρχει αναφέρει επίσης, μεταξύ των έργων το έργο της, μεταφράσει γραπτή σας 5.

Μέρος της Brill, υπήρξε μία επιστολή για προσωπικές του δυσκολίες. Συμπεριφέρεται πολύ όπως το πραγματικό σκυλί στη φάτνη * 6, μπορεί να κάνει όλες τις μεταφράσεις εαυτό του και θέλει να αναθέσει σε οποιοδήποτε πρόσωπο οποιαδήποτε.

Lady Lou Salome σήμερα αναφέρεται σε γραπτή πολύ έξυπνη7.

Ελπίζω να μάθω ταυτόχρονα την προώθησή σας και μετάλλαξης σας, Έχω την τιμή να σας χαιρετήσω,

Freud σας

* Γαλλικά στο κείμενο.

  1. Την ανησυχία του Φρόιντ σχετικά με την ημερομηνία του θανάτου του. "Η ημερομηνία ήταν εγκαταστάθηκε για πρώτη φορά την ηλικία των σαράντα ενός και σαράντα δύο, και ακολούθως, με μεγαλύτερη ένταση, πενήντα ένα. Σε 1899, αυτή είναι η ηλικία των εξήντα ενός και εξήντα δύο χρόνια άρχισαν να ανησυχούν, ένα one 1936 ήταν η ηλικία των ογδόντα ενός χρόνων και ένα μισό. " (Max Schur, Θάνατος στη ζωή του Φρόιντ, trad. Brigitte Μποστ, Παρίσι, Gallimard, 1975, p. 199. Βλ. επίσης επιστολή από τον Φρόιντ με τον Γιουνγκ 16 Απρίλιος 1909, Freud. / Jung, αλληλογραφία, Εγώ, Παρίσι, Gallimard, 1975, p. 295-297.)
  2. Η τρίτη έκδοση περιείχε, κατ 'ουσίαν, σε σύγκριση με προηγούμενα, τρία νέα τμήματα : ένα για την παιδική σεξουαλική περιέργεια (Freud, 1905δ, p. 123-125), ένα άλλο για τα αναπτυξιακά στάδια της σεξουαλικής οργάνωσης, μεταξύ άλλων με τη δημιουργία ενός από του στόματος οργάνωσης (επί. cit., p. 127-132), ένα τρίτο στη θεωρία λίμπιντο, ουσιαστικά βασίζεται στο άρθρο του Freud (1914γ) που ασχολούνται με ναρκισσισμό (επί. cit., p. 157-160). Υπάρχουν επίσης οι ακόλουθες βελτιώσεις : Freud παρατηρήσεις σχετικά με την αιτιολογία της ομοφυλοφιλίας (1905δ, 2και το εδάφιο της σημείωσης en bas de σελίδα, p. 50τετραγωνικά) και ο φετιχισμός (υποσημείωση στη σελίδα, p. 63) ; σημειώσεις σχετικά με το δευτερεύοντα χαρακτήρα μαζοχισμού (p. 69 τ.μ.) ; ο ορισμός της μονάδας »ως φυσική αναπαράσταση ενός endosomatic πηγή της διέγερσης" (p. 83) ; η διάκριση μεταξύ εξάχνωσης και το σχηματισμό αντίδρασης (υποσημείωση στη σελίδα, p. 101) ; συζήτηση του προβλήματος των γενικών χαρακτηριστικών για την αναγνώριση της σεξουαλικής εκδηλώσεις του παιδιού (p. 104) ; ενίσχυσε τη συνταγματική διάταξη ως ουσιώδη χαρακτήρα ενός παιδικών σεξουαλικών εκδήλωση. Φαίνεται με την ενδυνάμωση ενός ζωτικές λειτουργίες του σώματος (p. 106) ; η «σκαμνί δώρο-παιδί" εξίσωση (p. 112) ; συζήτηση των εννοιών της "αρσενικό" και "θηλυκό" (p. 161) ; συζήτηση μεταξύ anaclitic επιλογή αντικειμένου και ναρκισσιστική επιλογή αντικειμένου (p. 165-166) ; δημιουργία μιας «σειράς οικολογικών" (που αργότερα έγινε «συμπληρωματικής σειράς") για τη σχετική αποτελεσματικότητα των συνταγματικών παραγόντων και τυχαίων παραγόντων (p. 191-192).
  3. Και τα δύο θέματα που έχουν προηγουμένως εξεταστεί από τον Freud (ο χρόνος και ο χώρος 1901a [Το όνειρο και η ερμηνεία του, trad. Hélène Legros, Παρίσι, Gallimard, λείπει. "Ιδέες", 1969, p. 64], ότι το λύειν του άγχους σε 1895f [«Συμβολή στην Κριτική της αγχώδης νεύρωση"]) αλλά και πάλι μόνο αργότερα σε (1920g) "Πέρα από την αρχή της ηδονής" (trad. μικρό. Jankelevitch, Δοκιμές ψυχανάλυση, Παρίσι, Payot, PBP n ° 15, p. 7-81 ; αναφορά p. 34-35) και (1926δ) Αναχαίτηση, Τα συμπτώματα και το άγχος (trad. Michel Αδίκημα, Παρίσι, PUF, 1968). Νομίζω Jones (Jones, II, p- 186) το πρόβλημα του χρόνου και του χώρου αναφέρεται στο σχεδιασμό : «Η πρώτη από αυτές τις έννοιες [χρόνος] αναφέρεται στην τοπογραφία της ψυχής, ιδιαίτερα ότι του ασυνείδητου, ενώ η δεύτερη [χώρος] δεν είναι στο ασυνείδητο, αλλά παραμένει σε περιορισμό στα πιο συνειδητή στρώματα της ψυχής. "Περίπου την ίδια εποχή, Ο Φρόιντ χαρακτήρισε τα συστήματα της συνείδησης (Cs) και του ασυνείδητου (Ics) εξής : «Όλες οι επενδύσεις είναι κάτι που το σύστημα Ucs, Σύστημα Cs είναι η σύνδεση αυτών των ασυνείδητο παραστάσεις με αναπαραστάσεις των λέξεων που καθιστούν δυνατή την πρόσβαση στη συνείδηση. » (Freud à Αβραάμ, 21 XII 1914, Cor­respondance, επί. cit., p. 210.)
  4. Otto Rank : « Homer, Psychologische Beiträge zur Entstehungsgeschichte des Volksepos, I » (Contributions psychologiques à l’histoire de la genèse de l’épopée populaire), Εικόνα, 1917, 5, p. 133-169 ; « Psychologische Beiträge zur Entstehungsgeschichte des Volksepos, II », Αυτόθι., p. 372-393. Rank voulait présenter ces travaux pour l’agrégation (Freud à Αβραάμ, lettre du 11 XII 1914, Αλληλογραφία, επί. cit., p. 208-209).
  5. Lettre de Jones à Freud, από 15 XI 1914 : «[…] manifestement, l’Allemagne ne peut ni vaincre ni être véritablement défaite» (Αλληλογραφία, p. 197, en anglais.) La traduction des articles de Ferenczi par Jones parut sous le titre de Contributions to Psychoanalysis (Ferenczi, 1916 [186]) chez R. G. Badger (Boston). Nouvelle édition : First Contributions to Psychoanalysis, Νέα Υόρκη, Brunner-Mazel, 1980.
  6. Référence à une pièce de Lope de Vega, Le Chien du jardinier, où le chien veille jalou­sement sur son os sans pouvoir tirer aucun bénéfice de sa possession. Les droits de traduction anglais et américains pour les œuvres de Freud constituaient une source de conflits permanents entre Brill et Jones (voir par exemple Jones, II, p. 47-48).
  7. Lettre du 19 XI 1914 (Freud/Andreas-Salomé, Αλληλογραφία, Παρίσι, Gallimard, 1970, p. 28-29).

25-11-1914 Freud à Lou

Βιέννη, IX, Berggasse 19

25. XI. 14

Αγαπητή κυρία μου,

Ως ένα γράμμα μεταξύ Βιέννης και Göttingen είναι σήμερα έξι ημέρες, Νομίζω ότι μπορώ να απαντήσω αμέσως χωρίς να φανεί παρεμβατική. Η επιθυμητή διαδρομή ανατυπωθεί χωρίς λογοκρισία και είχε ήδη συμβεί σε σας.

Ό, τι γράφετε, μου δίνει το θάρρος να ενώσω τη φωνή μου με τη δική σας. Δεν έχω καμία αμφιβολία ότι η ανθρωπότητα επίσης να εισπράξουν από αυτόν τον πόλεμο, αλλά ξέρω ότι εγώ και οι σύγχρονοί μου θα βλέπουν πλέον τον κόσμο σε μια ευτυχισμένη μέρα. Είναι πάρα πολύ άσχημο ; η θλιβερή μέρος για αυτό, είναι ότι είναι ακριβώς όπως θα έπρεπε να εκπροσωπούνται οι άνδρες και τη συμπεριφορά τους σύμφωνα με τις προσδοκίες που προκάλεσε η ψα. Είναι εξαιτίας αυτής της θέσης ενάντια στους άνδρες ποτέ δεν θα μπορούσε να με βάλει σε αρμονία με μακάρια αισιοδοξία σας. Είχα βρει το μυστικό της ψυχής μου από τότε που είδαμε το υψηλότερο πολιτισμό της εποχής μας, τόσο τρομερά μολυσμένα με υποκρισία, είναι οργανικά, δεν έγιναν για την καλλιέργεια. Μένει μόνο να αποσύρει και το μεγάλο άγνωστο που καλύπτουν μοίρα βιογραφικό πολιτιστικές εμπειρίες του ίδιου είδους με μια νέα κούρσα.

Ξέρω ότι η επιστήμη είναι νεκρός στην εμφάνιση, αλλά η ανθρωπότητα φαίνεται πραγματικά νεκρός. Είναι παρήγορο να πιστεύουμε ότι ο γερμανικός λαός μας είναι αυτός που είναι καλύτερο υπό τις περιστάσεις που εμπλέκονται ; ίσως επειδή ο ίδιος είναι σίγουρος για τη νίκη. Έμπορος πριν από την πτώχευση είναι πάντα ύπουλη.

Σε mercredis, οποίο θα αφαιρεθεί πολλή αξία αναφέροντας ότι άλλη φορά, έχετε συμμετάσχει, δεν έχουν καμία θέση δύο φορές το μήνα. Λαμβάνουν χώρα ειρηνικά και σε ένα κάπως επιφανειακό τρόπο. Πολλοί είναι απασχολημένοι με τα καθήκοντά τους, μερικά λείπουν εντελώς. I κρυφά εργάζεται για τα πράγματα 33 πολύ μεγάλο και ίσως και πλούσιο περιεχόμενο * ; λήθαργο μετά από περίπου δύο μήνες, Ήμουν σε θέση να απελευθερώσει το ενδιαφέρον μου και αισθάνομαι πάρα πολύ ότι το κεφάλι μου πήρε ένα μεγάλο μέρος αυτού του υπόλοιπου.

Δύο του γιου μου34 είναι στο στρατό, όλα ακόμη σε περίοδο δύο οδηγιών σε επαρχιακές πόλεις.

Σας στέλνω στοργικός μνήμη μου και να σκεφτώ με ευχαρίστηση μετά τον πόλεμο, θα πρέπει να δούμε και πάλι σύντομα.

Δικός σου Freud,

* “Εκτενής, ίσως ακόμη και με πλούσιο περιεχόμενο πράγματα.”

33. Σε επιστολή του προς τον Karl Abraham ημερομηνία 21 Δεκέμβριος, Freud έγραψε στο τέλος : "Θα μπορούσα να είχα ολοκληρώσει μια νέα θεωρία της νεύρωσης με τα κεφάλαια για την τύχη των παρορμήσεων, καταστολή και το ασυνείδητο, si mon envie de travailler n’avait pas succombé à ma mauvaise humeur. »

34. Martin Freud, l’aîné, et Ernst Freud, le plus jeune.

24-11-1914 Ferenczi à Freud

Σίδερο Α

Πατάτα, ο 24 Νοέμβριος 1914

Αγαπητέ καθηγητή,

Κλειστοί είναι το πορτρέτο μου, όμως ακόμα μέτρια ομοιόμορφη βοηθός γιατρού.

Εγκάρδια, Ferenczi

Α. Καρτ ποστάλ γίνονται από Ferenczi ο ίδιος, ο εκπρόσωπος σκιαγραφείται (προφίλ προτομή) κολλήσει στην αριστερή πλευρά που προορίζεται για την αλληλογραφία.

22-11-1914 Ferenczi à Freud

517 Σίδερο

Πατάτα, ο 22 Νοέμβριος 1914

Αγαπητέ καθηγητή,

Mon long silence doit avoir pour cause une résistance ; mais je ne sais pas ce qui a pu l’actualiser.

Du point de vue analytique, mon état peut se caractériser à présent de la façon suivante : je me sens assez à l’aise dans la situation militaire homosexuelle; quelque chose en moi semble s’en accommoder parfaite­ment. La raison s’insurge toutefois contre cette façon de gaspiller la vie et le temps ; c’est pourquoi, à Βουδαπέστη, j’ai mis en marche tout ce qui était possible pour accélérer ma mutation. – Les indispositions nocturnes et les rêves qui les accompagnent trahissent à peu près ceci : si mon travail de rêve réussit à réconcilier, d’une façon ou d’une autre, les courants homo­sexuel et hétérosexuel, alors je dors bien et me réveille frais et dispos ; sinon, mes malaises surviennent. — J’aimerais transcrire pour la Zeitschrift un rêve très intéressant qui, par ailleurs, explique un épisode biblique, celui de la chute de Sodome et Gomorrhe Il résulte de l’analyse que la femme de Loth a été changée en statue de sel non seulement parce qu’elle s’est retournée pour voir les villes en flammes, mais aussi parce que le sel symbolise en même temps le mode pervers de satisfaction sexuelle dans ces cités (le cunnilingus, κλπ.). (Explication, en même temps, de l’expression hongroise : « même un vieux bouc lèche volontiers du sel ».)

J’ai un peu plus à faire ici dans l’exercice de mes fonctions, car je prends mes tâches sanitaires au sérieux. Moyennant quoi, j’ai déjà été proposé pour une promotion par le commandant, de sorte qu’on me donnera bientôt le titre de « médecin-chef ».

Aujourd’hui, je reçois des visiteurs très chers de Budapest : Madame G. et sa sœur (2) viennent voir mon logement à Papa.

Εν τω μεταξύ, mon incognito ici a été honteusement détruit : les jeunes dames m’ont fait inviter pour une conférence sur la psychanalyse. J’espère que je pourrai exprimer mon refus, avec mes regrets, en datant ma lettre de Budapest. – Je dois dire, d’un autre côté, qu’il y a beaucoup d’obstacles à une mutation en pleine guerre.

Je vous remercie de l’envoi des épreuves. Elles sont, να το πω έτσι, une exhortation à ne pas oublier la science. Il est curieux de voir combien me paraissent évidentes, Αυτή τη στιγμή, les idées révolutionnaires qu’elles recèlent.

J’ai eu ici une séance d’analyse. Mais la patiente n’est pas revenue après la première fois.

Possédez-vous déjà des renseignements détaillés sur le décès de votre frère ? Madame G. et moi-même avons tous deux pensé, malgré nous, à la prophétie de Jung s. Nous voulons espérer que le destin se satisfera d’un seul accident dans la famille.

Salutations cordiales de votre Ferenczi

1. Genèse, XIX, 1-26. Il n’a été trouvé aucune note de Ferenczi sur ce thème.

2. Sarolta Morando, née Altschul.

3. Allusion non éclaircie. Voir cependant 519 F et 520 F.

19-11-1914 Αβραάμ à Freud

* Βερολίνο W, Rankestrasse 24

19.11.14.

Αγαπητέ καθηγητή,

L’épreuve que vous m’avez envoyée me montre que les moulins de la science ne se sont pas tout à fait arrêtés. L’article (1), tant dans l’ensemble que dans les détails, m’a profondément convaincu. Dans l’intérêt des débutants, je me permets de vous proposer de développer quelque peu un passage. Dans le placard numéro 3, les lignes 7-12 relatent une expérience que l’initié comprend sur-le-champ, mais dont le néophyte regret­tera qu’elle ne soit pas appuyée sur plus de détails.

Ces essais techniques m’arrivent chaque fois à point nommé; ces jours-ci, le dernier m’a donné un bon conseil pour un traite­ment difficile!

J’ai en moyenne 3 να 4 συνεδρίες ανά ημέρα. D’après mon expé­rience, il n’y a plus maintenant qu’une catégorie de clients qui entrent (ou plutôt, qui peuvent, pour des raisons financières, entrer) en traitement : les hommes célibataires qui ont fait un héritage. Cela se vérifie pour tous mes clients actuels.

Zeitschrift et Imago sont arrivées, de même que la Psychoanalytical Review (2) ; mais je n’en ai lu qu’une infime partie.

J’espère que pour vos deux fils, partis au front, tout conti­nuera à aller pour le mieux, ici, le moral est en ce moment, et c’est très positif, à l’espoir. Il y a plus d’un sujet sur lequel j’aimerais m’étendre; mais par écrit, ce n’est pas possible. — Pour ce qui est de réviser votre gros manuscrit, j’aimerais bien venir à Vienne, mais je ne sais pas encore si, dans un avenir prévisible, je pourrai partir en voyage. Peut-être entre la Noël et le Jour de l’An.

A l’hôpital, mes 5o malades me donnent fort à faire; le travail et les succès qui l’accompagnent me satisfont beaucoup par eux-mêmes. — Chez nous, tout va bien. A vous et à tous les vôtres, mes bien cordiales salutations, και εκείνα της συζύγου μου.

Votre Karl Abraham.


(1) μικρό. Freud : « Nouveaux conseils pour la technique psychanalytique : observations sur l’amour de transfert », 1915, trad. fr. in De la technique psychanalytique, P.U.F

(2) Revue trimestrielle américaine de psychanalyse.

19-11-1914 Lou Φρόιντ

Göttingen,

19 Νοέμβριος 1914

Αγαπητέ καθηγητή, Quel plaisir de recevoir aujourd’hui de vous un signe de vie. Tout récemment, j’avais demandé au Dr Abraham les­quels de vos fils étaient sur le front et appris également que le Dr Ferenczi s’y trouvait.

ναί, évidemment ces « grands frères »! Tous tant qu’ils sont, ils sont devenus de véritables démons. (Mais cela pro­vient de ce que les États ne se font pas psychanalyser !)

Tous les jours, on se lève pour faire face au même pro­blème : concevoir l’inconcevable ; on se fraie un chemin à travers cette époque si terriblement douloureuse comme à travers un buisson d’épines. Je ne sache pas de destin per­sonnel, de loin aucun, qui eût pu me faire saigner davantage. Et je ne crois pas non plus vraiment qu’après το, on pourra jamais redevenir heureux.

Lorsque vous m’aviez écrit pour la dernière fois cet été, les luttes auxquelles nous songions étaient d’un autre genre. Mais n’est-ce pas, les soirées du mercredi ont lieu comme de coutume ? (Si même beaucoup manquent à l’appel.) Sans ces circonstances particulières, j’y aurais certainement pris part cet hiver.

M’enverriez-vous bien une épreuve de Σε ναρκισσισμός32 ? En inscrivant dessus un mot de souvenir ?

Avec mes meilleurs souhaits pour vous et toute votre maisonnée.

Votre Lou Andréas.

32. Cette œuvre, « Zur Einführung der Narzissmus » (1914), est celle qui a le plus profondément occupé Lou A.-S. et rendu inébranlable sa confiance en Freud. Dédicace de Freud sur le tiré à part : « Avec le souvenir affectueux de l’auteur solitaire. 25. XI. 1914. »