17-07-1914 フロイトにジョーンズ

17 7月 1914

69 ポートランド裁判所, ロンドン

教授フロイト各位,

私は本当にあなたの妹を復元学ぶために興奮していた, ご旅行の計画にあなたを作る自由のために、その利益のために両方の. 私は、あなたが今、あなたはカールスために必要なすべての残りの部分を持っていることを願ってい, あなたは9月に、新鮮で新しく追加されたように、.

私は昨日あなたの娘に会いに行った (1), 彼女はハンブルクを通過しなければならなかったことを想像し, と私は良い形でそれを見つけた, ほとんどの旅に満足. 私が同行しました, 彼女と彼女の友人, 彼らは田舎を複雑なルートを旅していたので, いくつかの変更と電車, 等. 彼女はあなたがひどく最近酷使されたことを私に言った ; 私は願っ, 来年, あなたのハードワークでより多くの自制が表示されます, それは非常に疲れるでなければならないため.

ブロイラーの文字が見えた, 一般に, 非常に満足, と非常に特徴的 ; 私はアブラハムに話されている. 私は楽しみにして Traumdeutung. 私は、最新版のリリース以降にプレイしていない, これは私のために長い間隔です, と私は追加を勉強するだけでなく、様々な問題に私の記憶をリフレッシュする機会を楽しみにしています(2).

エダー "は鋭いスプーン"にひどく反応した, 卑劣な "の判断, あなたに値しない, ユングによって行わ貴重な仕事に対する寛大さの欠如 ", 等. – これは典型的な感情的な判断です. その傾向がはっきりと問題に関する妥協案です, しかし、彼は宗教上のユングための同情を持っており、彼はユダヤ奇妙な反乱に巻き込まれ – 複雑な個人的なのウェルター.

ランクはフェレンツィロンドンに来ていると言った, しかし、私はそれの任意のニュースがありませんでした ; それは、ペンを拾うのは難しいし、通常第二刺激で満たし.

私の非常に最高の願い

ずっとあなたに愛

ジョーンズ.


1. アンナ·フロイト.

2. フロイト (1900 A), 4 ED. 1914.

16-07-1914 フロイトにアブラハム

* ベルリンW, Rankestrasse 24

16.7.14.

親愛なる教授,

C’est une bonne chose que nos lettres ne se soient pas croisées une fois de plus. C’est avec grande satisfaction que j’envisage la perspective du prochain retrait des Suisses (1).

La lettre de Bleuler que Jones m’a fait parvenir aujourd’hui me rappelle les derniers temps passés à Burghölzli, Jung éloigné de l’association : c’est sans doute là une passerelle qui peut nous ramener Bleuler. Avez-vous pris garde à la dernière phrase?

Je crois que Bleuler voudrait qu’on l’incite à reprendre la tête en Suisse. Nous l’inviterons tout de même au congrès; nous verrons bien ce qui se passera. Son ralliement compenserait à la face du monde tous les torts qu’a pu nous causer le schisme.

Pour l’affaire Pfister en revanche, je suis d’un avis tout à fait opposé au vôtre, 親愛なる教授!

J’attends avec impatience les dernières révélations concer­nant la sexualité de l’enfant!

まだ 10 または 12 jours, et je file.

受け取る, あなたとあなたの妻, les bien cordiales salutations de votre

カール·アブラハム.


(1) Se rapporte à Jung et à ses partisans.

13-07-1914 Àフロイト、フェレンツィ

F A

ザ 13 7月 1914

ヴィラFasholt B, シュロスバーグ.

フロイト

A. Carte postale de Karlsbad, apparemment sans texte, ととも​​に, seulement, la signature de Freud. L’original manque dans les microfilms et aussi parmi les lettres en possession de la Bibliothèque nationale autrichienne à Vienne. Il n’en existe qu’une transcription dactylogra­phiée par Michael Balint.

B. Selon la transcription dactylographiée de Michael Balint.

10-07-1914 フロイトàエイブラハム

* ウイーン, 九, Berggasse 19

10.7.14.

親愛なる友,

Je viens de passer deux semaines qui ont été les plus chargées de l’année et j’ai bien résisté. Je remarque que le brin de sym­pathie que mes amis me témoignent à l’occasion de la « bombe » me fait tout de même beaucoup de bien. Encore aucune réaction de Zurich! Vous ai-je proposé d’attendre jusqu’au 20 pour envoyer votre circulaire?

Lou Salomé m’a envoyé une correspondance qu’elle a eue avec Adler — on y voit en toute lumière la pénétration et la clarté de Lou, mais aussi la perfidie et la bassesse d’Adler; avoir affaire à une telle canaille!… Parfois Casimiro en perd aussi son courage.

L’Interprétation des rêves est arrivée aujourd’hui et elle vous parviendra bientôt.

Nous ne pourrons commencer à travailler aux exposés prévus pour Dresde que si nous sommes sûrs des non-Suisses. Si la fameuse bande est là, nous ne dirons pas un mot. L’éjaculation précoce me paraîtrait être alors un thème très appro­prié. Traitez la question de castration seulement dans la mesure où elle vous aura paru utile. 私にとっては, le moment de la publi­cation n’est pas encore venu. Les choses se sont compliquées, étendues, et par là éloignées de leur solution, de sorte que je vous demande de faire preuve vous aussi de réserve, dans l’intérêt même de la prudence.

J’ai eu des aperçus sur l’organisation originaire de la toute première sexualité humaine [den Uraufbau der menschlichen Frühsexualität] ; je vous les joindrai plus tard. Mais pour le moment, après un travail de 12 へ 13 heures par jour pendant deux semaines, je suis incapable de faire une synthèse et je désire vivement des vacances.

En espérant que les vôtres se trouveront maintenant très bien au bord de la Baltique.

あなたの真心を込めて捧げ

フロイト.

10-07-1914 フロイトジョーンズ

10 7月 1914

ウイーン, 九. Berggasse 19

私の親愛なるジョーンズ,

Merci beaucoup de tous vos cadeaux et de vos nouvelles. Je sais vos talents d’orateur plus grands encore que vos talents d’écrivain, et je me réjouis de la nou­velle de votre succès à Durham.

Contre mes habitudes, j’ai lu attentivement les articles sur le refoulement dans l’oubli que vous m’avez envoyés et que je devais juger, et ce qui m’a paru être un niveau hautement respectable parmi les psychologues était en vérité un piètre niveau pour l’analyste. Je n’ai rien trouvé de neuf dans ce verbiage — telle l’accusation que Hamlet porte contre Polonius -, quelques âneries et quantité de discussions sur des à-côtés qui pouvaient être réglées en se référant à une seule phrase de moi. Reste que nous devons être satisfaits.

La promesse que fait Putnam de se ranger à nos côtés paraît formelle, mais il a terriblement besoin d’une nounou pour le tenir par la main et guider ses pas. Il n’a pas idée de la perfidie d’Adler (1), Lou Salomé m’a adressé une lettre de lui, écrite en 1913, qui a pu l’impressionner.

J’ai le plaisir de vous annoncer que ma belle-sœur se rétablit, et que nous n’avons pas à différer notre départ fixé à dimanche soir. Il lui faudra attendre encore une semaine ou plus au Cottage Sanatorium avant de pouvoir entreprendre un voyage.

Le Congrès de Berlin n’est pas contre ma ligne, mais je ne vois pas l’intérêt de participer aux congrès. Peut-être feriez-vous mieux d’y aller pour vous faire mieux connaître des gens de Berlin.

Je prendrai congé de Loe demain. Elle s’est remise aussitôt après avoir pris davantage de morphine, et je ne vois aucun moyen de l’en arracher pour l’instant. Elle ne croit pas encore à la ψα, mais elle est charmante malgré tous ses défauts, qui sont plus que largement éclipsés par ses excellentes qualités. Il y a de la lumière et de l’ombre.

ザ 4 édition de la Traumdeutung vient de paraître et vous parviendra dans quel­ques jours.

Quelle est la voie que montrera la décision d’Eder pour Jung ? J’en suis navré pour vous, mais c’est l’action de la « scharfe Löffel» [la cuiller tranchante], retirer tout le tissu aliéné (2).

Avez-vous reçu la lettre de Bleuler ?

Ma prochaine carte pour vous donner mon adresse à Karlsbad.

敬具

フロイト.


1. On peut trouver dans Hale (1971 A, P. 173-176) plusieurs lettres échangées en 1914 entre Freud et Putnam à propos d’Adler.

2. Freud a écrit insane, sans doute à la place de unhealthy, malsain.

08-07-1914 Ferenczi à Freud

アイアン

教授Dで編集さMEDICAL精神分析の国際ジャーナルR SIGM. フロイトエディタ : 博士. S. Ferenczi, ブダペスト, 7. Elisabethring 54/ 博士. Otto Rank, ウィーンIX / 4, Simondenkgasse 8 ヒューゴヘラーフェアラーク8cの°C, ウイーン, 私. ファーマーズマーケットN° 3 引受価格 : 1年中 (6 ブックレット, 36-40 アーチ) K 21.60 MK =. 18. A

Journal International de Psychanalyse Medicale Édité par le Professeur Dr. SIGM. Freud Rédaction : 博士. S. Ferenczi, Budapest VII, Elisabethring 54/ 博士. Otto Rank, ウイーン, 九, 4 Simondenkgasse 8 Éditions Hugo Heller et Cie, ウイーン, 私, Bauernmarkt n° 3 Prix d’abonnement pour 1 を (6 cahiers, 36-40 シート) 21,60 Couronnes, 18 Marks.

ブダペスト, ザ 8 7月 1914

親愛なる教授,

Suite à votre télégramme d’aujourd’hui, j’arrive samedi soir à Vienne, descends à la Pension Washington. の, je m’annoncerai et m’informerai plus précisément de l’heure et du lieu de la rencontre. Vous saluant cordialement,

Ferenczi

A. En-tête pré-imprimé.

10-07-1914 フロイトàEitingon

54 F

[ヘッダーウィーン], ザ 10 7月 1914

ディア·ドクター

Je sais que vous me restez fidèle. Nous sommes un petit groupe qui n’abrite ni bigots, ni traîtres.

Nous nous réjouirons beaucoup d’avoir votre visite à Karlsbad. Fin juillet serait plus favorable que le mois d’août, car nous partons après les premières journées d’août.

Vous recevrez prochainement une carte de moi avec mon adresse à Karlsbad, qu’il va d’abord falloir établir.

Avec mon cordial dévouement Votre Freud

07-07-1914 フロイトにジョーンズ

7 7月 1914

69 ポートランド裁判所, ロンドン

教授フロイト各位,

J’ai été très désolé d’apprendre la maladie de votre belle-sœur, et j’espère que les prochaines nouvelles que je recevrai seront bien meilleures.

Ci-joint une lettre asse2 tremblotante de Putnam. Sa « Gutmu[ü]tigkeit » [bon naturel] est réellement une maladie. とにかく, j’essaierai de l’empêcher de frayer avec Adler, et espère y réussir. J’adresserai à Rank son article corrigé (1).

La coupure, ci-jointe, ザ ブリティッシュ·メディカル·ジャーナル me rappelle votre remarque « Es ist den wenigsten Menschen möglich, im wissenschaftlichen Streit manierlich, ges­chweige denn sachlich zu bleiben2. » Reste que les observations du rédacteur en chef sont si manifestement déplacées et polémiques que le lecteur doit en retirer une impression d’ensemble essentiellement favorable à mon attitude, et tout compte fait je tiens que c’est une chance que d’avoir provoqué de sa part une réaction aussi sotte.

J’ai par ailleurs d’excellentes nouvelles à rapporter du côté des psychologues anglais, ce qui confirme mon espoir qu’ils se révèlent plus accessibles que les neurolo­gues. La réunion de Durham a été un succès sans réserve. J’en donnerai les détails dans la 雑誌. Tous les orateurs étaient de notre côté, et on peut dire que les conceptions du refoulement et de l’inconscient ont été bien reçues par les psychologues et les philo­sophes anglais3. Reste celle de la sexualité infantile, qui par chance n’a pas été abordée en premier. Je sais bien que l’acceptation de ces deux conceptions dans l’abstrait n’est qu’un petit pas en direction de leur application concrète, mais c’est tout de même un bon début. Chez certains, il y avait la tendance habituelle à expliquer l’oubli par les prin­cipes ordinaires, et à réserver l’explication ψα à quelques cas, mais j’ai mis les rieurs de mon côté en déclarant qu’avant de donner nos explications il nous avait d’abord fallu créer un besoin (comme pour l’amnésie infantile), de même que l’Armée du Salut ne saurait sauver les âmes avant d’avoir inculqué le sens du péché.

Après la réunion, nous avons eu deux jours de détente dans un cadre délicieux. Les participants se connaissaient tous très intimement, et ça a fait une agréable réu­nion de famille, au sein de laquelle j’ai été cordialement accueilli. La ψα a été tout du long le thème central de la discussion, et naturellement dans des circonstances aussi amicales et informelles il était possible d’expliquer les points difficiles de manière satisfaisante. McDougall, D'オックスフォード, m’a demandé d’analyser un rêve, et nous y avons passé toute une matinée. Il en est ressorti quantité de matériaux qui lui ont fait forte impression quant à la justesse de nos méthodes et de nos conclusions. Ils m’ont demandé de participer à leur prochain colloque de novembre sur la «relation émo­tion/pulsion» et de donner en janvier une conférence sur le Refoulement4 (j’en avais parlé pendant 1½ h. à la réunion, en expliquant que je ne pouvais aborder qu’une modeste partie du sujet). 今, j’ai donc de bonnes raisons d’être détendu et j’es­père que d’autres vont s’y mettre. Un jeune psychologue intelligent, Pear de Man­chester (5), l’a déjà fait et confirme les conclusions pour la vie adulte, quoique pas encore pour l’enfance.

Vous avez raison de dire que Jung tenterait probablement la tactique du compro­mis si nous l’autorisions à prendre la parole devant notre société, c’est bien pourquoi j’ai opposé mon veto, d’autant que nous avons peu de membres solides.

Pouvez-vous me dire un mot de l’Internat. Congress for Sexology, qui doit se tenir à Berlin en octobre prochain? Je ne vois pas votre nom sur la liste des par­rains ? Y a-t-il une raison à ceci ? La Royal Society of Medicine m’a demandé de la représenter au Congrès, et j’ai provisoirement accepté, たとえ, comme je le leur ai dit, il est peu probable que j’y aille (6).

Ce que vous disiez de Loe ne m’a pas surpris ; nous ne pouvons qu’espérer le mieux. J’imagine que je la verrai dans un mois.

Encore une fois tous mes vœux pour vos vacances, en espérant que rien ne vien­dra les retarder.

ずっとあなたに愛

ジョーンズ.


1. パトナム (1914 B).

2. « Seules de très rares personnes sont capables de rester polies, a fortiori objectives, quand elles prennent part à des controverses scientifiques. »

3. 手紙を参照してください。 194, 注意 2. Le compte rendu de Jones ne devait pas paraître dans la 雑誌.

4. ジョーンズ (1915 A).

5. T. H. 梨, M.A., B.Sc., devenu après la guerre professeur de psychologie, University of Man­chester.

6. Congrès international de recherche sexuelle, 31 octobre-2 novembre 1914; 見る 雑誌, 2 (1914), P. 293, 400-401. Jones ne devait pas y participer.

07-07-1914 フロイトジョーンズ

7 7月 1914 (1)

ウイーン, 九. Berggasse 19

親愛ジョーンズ,

これは手紙を書く都合の悪い時間です。, 暖かい天候、年のより強烈な仕事. 私はかなり疲れて、次の土曜日に店を閉じて解決 ; 私たちの出発は、私の義理の姉の突然の病気によって不確かな作られました。, 気管支肺炎と悪いインフルエンザ, 一週間熱があると, あなたが知っているように, それがどのように進化するいくと言うことは不可能します。. 私の娘を残して、 7 今月, 彼女はイングランドにいるよ、 15, 8 月にまたはの前に参照してくださいする機会を持っているが間違いないと.

Loeのについて, ショートになってモルヒネ キャンペーン ; 取り除くしようとしてください。, 彼女は悲惨なので、私たちは私たちの前にいた短い時間で継続できなかったことになった. 彼女はあまりにも遅く始めていた, 多くの問題を意識していたと, 抵抗が強すぎてまだ. 最後の年の成功のために, それは彼女の彼女は納得しなかったので同意があることを理解しやすい. 今度こそです, そうでした, 彼女は何が難しさを学ぶ必要があると. 彼女は私たちに多くの時間を欺いたとは思わない (知っていた) 治療中に, 彼女はまだ彼の告発よりも、信頼と思います. 私は願って、彼女それらより小さい線量で今開催. 彼の痛みの本質についての不確実性は、一貫性のある治療への大きな障害をされています。. 彼の最新の反応を確認した後, 強くソリューションがち - これまでで最も重要な部分は確かにヒステリー.

Ferenczi の良い会社から継承していることをことを嬉しく, 分離のこの夏の数週間を必要なので. 私はアブラハムに彼の円形を提供するために書いた、 20 今月, スイス連邦共和国の神聖な男性が前に応答しない限り、. 私は貴公がロンドンになったらチョンにアクセスいていません。. 彼はお世辞との妥協を試みるかもしれない.

ユアーズ, 私の最高の願い

フロイト

1. 実際に, これは間違いなく数日前に書かれました。. ジョーンズの応答, 手紙 196 [7.7.14]